<< 撒母耳記下 13:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    押沙龍說:「倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。」大衛說:「何必要他同去呢?」
  • 新标点和合本
    押沙龙说:“王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。”王说:“何必要他去呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押沙龙说:“王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。”王对他说:“为何要他与你同去呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    押沙龙说:“王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。”王对他说:“为何要他与你同去呢?”
  • 当代译本
    押沙龙说:“倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。”大卫说:“何必要他同去呢?”
  • 圣经新译本
    押沙龙说:“王若是不去,求王让我的哥哥暗嫩与我一同去。”王问他:“为什么要他与你一同去呢?”
  • 新標點和合本
    押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押沙龍說:「王若不去,請讓我哥哥暗嫩與我們同去。」王對他說:「為何要他與你同去呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押沙龍說:「王若不去,請讓我哥哥暗嫩與我們同去。」王對他說:「為何要他與你同去呢?」
  • 聖經新譯本
    押沙龍說:“王若是不去,求王讓我的哥哥暗嫩與我一同去。”王問他:“為甚麼要他與你一同去呢?”
  • 呂振中譯本
    押沙龍說:『不、求王許我哥哥暗嫩和我們一同去吧。』王對他說:『為甚麼要暗嫩和你一同去呢?』
  • 中文標準譯本
    押沙龍就說:「王不去的話,請讓我哥哥暗嫩與我們一起去。」王問他:「為什麼要他與你同去呢?」
  • 文理和合譯本
    押沙龍曰、如爾不往、則請許兄暗嫩偕往、王曰、彼偕爾往、曷故、
  • 文理委辦譯本
    押沙龍曰、如爾不往、則兄暗嫩可偕我往、請爾俯允。王曰、彼往曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍曰、如王不往、求許我兄暗嫩與我偕往、王謂之曰、彼何必往、
  • New International Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • New International Reader's Version
    Then Absalom said,“ If you won’t come, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • English Standard Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • New Living Translation
    “ Well, then,” Absalom said,“ if you can’t come, how about sending my brother Amnon with us?”“ Why Amnon?” the king asked.
  • Christian Standard Bible
    “ If not,” Absalom said,“ please let my brother Amnon go with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • New American Standard Bible
    Then Absalom said,“ If not, please have my brother Amnon go with us.” But the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • New King James Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • American Standard Version
    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If not,” Absalom said,“ please let my brother Amnon go with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • King James Version
    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • New English Translation
    Then Absalom said,“ If you will not go, then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him,“ Why should he go with you?”
  • World English Bible
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” The king said to him,“ Why should he go with you?”

交叉引用

  • 詩篇 55:21
    他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
  • 撒母耳記下 20:9
    約押對亞瑪撒說:「兄弟,你好嗎?」他用右手抓住亞瑪撒的鬍子,親吻他。
  • 撒母耳記下 11:13-15
    第二天,大衛邀請他一同吃飯,把他灌醉了。可是到了晚上,烏利亞還是不肯回家,仍然跟王的其他士兵一同住宿。第二天早上,大衛給約押寫了一封信,要烏利亞帶去。大衛在信上吩咐約押:「你把烏利亞派到前線最險惡的地方,到時其他人都要撤退,好讓敵人殺死他。」
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥回到希伯崙的時候,約押就把他帶到城門的甕洞,裝作與他密談,乘機用短劍刺入他的肚子,把他殺死了,為他兄弟亞撒黑報了仇。