-
和合本2010(神版-简体)
暗嫩对她玛说:“你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。”她玛就把所做的饼拿进卧房,到她哥哥暗嫩那里。
-
新标点和合本
暗嫩对他玛说:“你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。”他玛就把所做的饼拿进卧房,到她哥哥暗嫩那里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
暗嫩对她玛说:“你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。”她玛就把所做的饼拿进卧房,到她哥哥暗嫩那里。
-
当代译本
暗嫩对她玛说:“你把食物拿到我的卧房来,亲手递给我吃。”她玛便拿着饼进了她哥哥暗嫩的卧房里,
-
圣经新译本
暗嫩对他玛说:“把食物带到卧房来,我好从你的手里拿过来吃。”他玛拿着她做好的饼,进了卧房,到她哥哥暗嫩那里去。
-
新標點和合本
暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」她瑪就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」她瑪就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
暗嫩對她瑪說:「你把食物拿進臥房,我好從你手裏接過來吃。」她瑪就把所做的餅拿進臥房,到她哥哥暗嫩那裏。
-
當代譯本
暗嫩對她瑪說:「你把食物拿到我的臥房來,親手遞給我吃。」她瑪便拿著餅進了她哥哥暗嫩的臥房裡,
-
聖經新譯本
暗嫩對他瑪說:“把食物帶到臥房來,我好從你的手裡拿過來吃。”他瑪拿著她做好的餅,進了臥房,到她哥哥暗嫩那裡去。
-
呂振中譯本
暗嫩對他瑪說:『你把食品拿進臥房,我好從你手裏接過來喫』;他瑪就把所作的餅拿進臥房、到她哥哥暗嫩身旁。
-
中文標準譯本
暗嫩對塔瑪爾說:「把吃的帶到臥室來,我好從你手中吃。」塔瑪爾就拿了做好的餅,帶到她哥哥暗嫩的臥室,
-
文理和合譯本
暗嫩謂他瑪曰、攜餅入內室、我由爾手受而食之、他瑪取所作之餅、攜入內室、至其兄暗嫩、
-
文理委辦譯本
謂大馬曰、可攜所製、入於寢室、親授於我、俾我食焉。大馬取所作之餅、入以與其兄、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
暗嫩謂他瑪曰、可攜食物入寢室、我自爾手受之食、他瑪將所作之餅、攜入寢室、至其兄暗嫩前、
-
New International Version
Then Amnon said to Tamar,“ Bring the food here into my bedroom so I may eat from your hand.” And Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in his bedroom.
-
New International Reader's Version
Then he said to Tamar,“ Bring the food here into my bedroom. Please feed it to me.” So Tamar picked up the bread she had prepared. She brought it to her brother Amnon in his bedroom.
-
English Standard Version
Then Amnon said to Tamar,“ Bring the food into the chamber, that I may eat from your hand.” And Tamar took the cakes she had made and brought them into the chamber to Amnon her brother.
-
New Living Translation
Then he said to Tamar,“ Now bring the food into my bedroom and feed it to me here.” So Tamar took his favorite dish to him.
-
Christian Standard Bible
“ Bring the meal to the bedroom,” Amnon told Tamar,“ so I can eat from your hand.” Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon’s bedroom.
-
New American Standard Bible
Then Amnon said to Tamar,“ Bring the food into the bedroom, so that I may eat from your hand.” So Tamar took the pastries which she had made and brought them into the bedroom to her brother Amnon.
-
New King James Version
Then Amnon said to Tamar,“ Bring the food into the bedroom, that I may eat from your hand.” And Tamar took the cakes which she had made, and brought them to Amnon her brother in the bedroom.
-
American Standard Version
And Amnon said unto Tamar, Bring the food into the chamber, that I may eat from thy hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Bring the meal to the bedroom,” Amnon told Tamar,“ so I can eat from your hand.” Tamar took the cakes she had made and went to her brother Amnon’s bedroom.
-
King James Version
And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought[ them] into the chamber to Amnon her brother.
-
New English Translation
Then Amnon said to Tamar,“ Bring the cakes into the bedroom; then I will eat from your hand.” So Tamar took the cakes that she had prepared and brought them to her brother Amnon in the bedroom.
-
World English Bible
Amnon said to Tamar,“ Bring the food into the room, that I may eat from your hand.” Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the room to Amnon her brother.