<< 撒母耳記下 12:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除去你的罪,你必不至於死。
  • 新标点和合本
    大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除去你的罪,你必不至于死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除去你的罪,你必不至于死。
  • 当代译本
    大卫对拿单说:“我得罪了耶和华。”拿单说:“耶和华已经赦免了你的罪,使你不致死亡。
  • 圣经新译本
    大卫对拿单说:“我得罪了耶和华了。”拿单对大卫说:“耶和华已经除去了你的罪,你必不至于死。
  • 新標點和合本
    大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除去你的罪,你必不至於死。
  • 當代譯本
    大衛對拿單說:「我得罪了耶和華。」拿單說:「耶和華已經赦免了你的罪,使你不致死亡。
  • 聖經新譯本
    大衛對拿單說:“我得罪了耶和華了。”拿單對大衛說:“耶和華已經除去了你的罪,你必不至於死。
  • 呂振中譯本
    大衛對拿單說:『我犯罪得罪了永恆主了。』拿單對大衛說:『永恆主也已不追究你的罪了;你是不至於死的。
  • 中文標準譯本
    大衛對拿單說:「我對耶和華犯了罪!」拿單對大衛說:「耶和華已經除去你的罪,你不會死。
  • 文理和合譯本
    大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、我犯罪於耶和華。拿單曰、耶和華已宥爾罪、不至死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂拿單曰、我獲罪於主、拿單曰、主亦赦爾罪、不致死亡、
  • New International Version
    Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ The Lord has taken away your sin. You are not going to die.
  • New International Reader's Version
    Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ The Lord has taken away your sin. You aren’t going to die.
  • English Standard Version
    David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has put away your sin; you shall not die.
  • New Living Translation
    Then David confessed to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ Yes, but the Lord has forgiven you, and you won’t die for this sin.
  • Christian Standard Bible
    David responded to Nathan,“ I have sinned against the LORD.” Then Nathan replied to David,“ And the LORD has taken away your sin; you will not die.
  • New American Standard Bible
    Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has allowed your sin to pass; you shall not die.
  • New King James Version
    So David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has put away your sin; you shall not die.
  • American Standard Version
    And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die.
  • Holman Christian Standard Bible
    David responded to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Then Nathan replied to David,“ The Lord has taken away your sin; you will not die.
  • King James Version
    And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
  • New English Translation
    Then David exclaimed to Nathan,“ I have sinned against the LORD!” Nathan replied to David,“ Yes, and the LORD has forgiven your sin. You are not going to die.
  • World English Bible
    David said to Nathan,“ I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David,“ Yahweh also has put away your sin. You will not die.

交叉引用

  • 撒母耳記下 24:10
    大衛數點百姓以後,心中自責。大衛向耶和華說:「我做這事大大有罪了。耶和華啊,現在求你除掉僕人的罪孽,因我所做的非常愚昧。」
  • 利未記 20:10
    「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己過犯的,必不順利;承認且離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 撒迦利亞書 3:4
    使者吩咐那些侍立在他面前的說:「脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「你看,我使你的罪孽離開你,要給你穿上華美的衣服。」
  • 路加福音 15:21
    兒子對他說:『父親!我得罪了天,又得罪了你,從今以後,我不配稱為你的兒子。』
  • 彌迦書 7:18-19
    有哪一個神明像你,赦免罪孽,饒恕他產業中餘民的罪過?他不永遠懷怒,喜愛施恩。他必轉回憐憫我們,把我們的罪孽踏在腳下。你必將他們一切的罪投於深海。
  • 詩篇 32:1-5
    過犯得赦免,罪惡蒙遮蓋的人有福了!耶和華不算為有罪,內心沒有詭詐的人有福了!我閉口不認罪的時候,因終日呻吟而骨頭枯乾。黑夜白日,你的手壓在我身上沉重;我的精力耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:「我要向耶和華承認我的過犯」;你就赦免我的罪惡。(細拉)
  • 撒母耳記上 15:30
    掃羅說:「我有罪了。現在求你在我百姓的長老和以色列人面前尊重我,同我回去,我好敬拜耶和華-你的神。」
  • 詩篇 51:4
    我向你犯罪,惟獨得罪了你,在你眼前行了這惡,以致你責備的時候顯為公義,判斷的時候顯為清白。
  • 使徒行傳 13:38-39
    所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
  • 以賽亞書 38:17
    看哪,我受大苦是為使我得平安;你愛我,救我的性命脫離敗壞的地府,將我一切的罪扔在你背後。
  • 以賽亞書 6:5-7
    那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,住在嘴唇不潔的民中,又因我親眼看見大君王-萬軍之耶和華。」有一撒拉弗向我飛來,手裏拿着燒紅的炭,是用火鉗從壇上取下來的,用炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴唇,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
  • 使徒行傳 2:37
    眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」
  • 啟示錄 1:5
  • 撒母耳記上 15:20
    掃羅對撒母耳說:「我聽從了耶和華的話,行了耶和華派我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
  • 以賽亞書 43:24
    你沒有用銀子為我買香菖蒲,也沒有用祭物的油脂使我飽足;倒使我因你的罪惡操勞,使我因你的罪孽厭煩。
  • 以賽亞書 44:22
    我塗去你的過犯,像厚雲消散;塗去你的罪惡,如薄霧消失。你當歸向我,因我救贖了你。
  • 約伯記 7:20-21
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶,使我成為你的重擔呢?為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽呢?我現今要躺臥在塵土中;你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 利未記 24:17
    「打死人的,必被處死;
  • 歷代志下 24:20-22
    那時,神的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「神如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。這樣,約阿施王不記念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
  • 箴言 25:12
    智慧人的勸戒在順從的人耳中,好像金環和金首飾。
  • 民數記 35:31-33
    那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。那逃到逃城的人,你們不可向他收贖價,使他在大祭司未死以先回本地居住。這樣,你們就不會污穢所住之地,因為血能使地污穢;若有血流在地上,除非流那殺人者的血,否則那地就不得潔淨。
  • 希伯來書 9:26
    如果這樣,他從創世以來就必須多次受苦了。但如今,他在今世的末期顯現,僅一次把自己獻為祭,好除掉罪。
  • 歷代志下 25:16
    先知與王說話的時候,王對他說:「難道我們立你作王的謀士嗎?你住口吧!為何要挨打呢?」先知就止住了,卻說:「我知道神已定意要消滅你,因為你行這事,不聽從我的勸戒。」
  • 羅馬書 8:33-34
    誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了。誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且復活了,現今在神的右邊,也替我們祈求。
  • 詩篇 51:16
    你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭你也不喜悅。
  • 歷代志下 16:10
    亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
  • 列王紀上 22:8
    以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我真的很恨他,因為他對我說預言,從不說吉言,總是說凶信。」約沙法說:「請王不要這麼說。」
  • 1約翰福音 1:7-2:1
  • 列王紀上 21:20
    亞哈對以利亞說:「我的仇敵啊,你找到我了嗎?」他說:「我找到你了。因為你出賣自己,行了耶和華眼中看為惡的事。
  • 撒母耳記上 15:24-25
    掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我違背了耶和華的指示和你的命令;因為我懼怕百姓,聽從了他們的話。現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和華。」
  • 列王紀上 13:4
    耶羅波安王聽見神人向伯特利的壇呼叫的話,就從壇上伸手,說:「拿住他!」王向神人所伸的手卻萎縮了,不能彎回。
  • 約伯記 33:27
    他在人前歌唱說:『我犯了罪,顛倒是非,卻沒有受該得的報應。
  • 馬太福音 14:10
    於是打發人去,在監獄裏斬了約翰,
  • 詩篇 130:3-4
    耶和華啊,你若究察罪孽,主啊,誰能站得住呢?但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
  • 耶利米哀歌 3:32
    他雖使人憂愁,還要照他豐盛的慈愛施憐憫;
  • 馬太福音 14:3-5
    原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰抓住綁了,關進監獄,因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
  • 列王紀下 1:9
    於是,王派了一個五十夫長,帶領五十人到以利亞那裏。他上來,看哪,以利亞正坐在山頂上。五十夫長對他說:「神人哪,王吩咐你下來!」