-
中文標準譯本
現在,刀劍必永不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫提人烏利亞的妻子作你的妻子。』
-
新标点和合本
你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在刀剑必永不离开你的家,因你藐视我,娶了赫人乌利亚的妻子为妻。’
-
和合本2010(神版-简体)
现在刀剑必永不离开你的家,因你藐视我,娶了赫人乌利亚的妻子为妻。’
-
当代译本
因为你藐视我,把赫人乌利亚的妻子据为己有,从今以后,杀戮流血的事必永不离开你的家。’
-
圣经新译本
所以,从今以后,刀剑必不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫人乌利亚的妻子作你的妻子。’
-
新標點和合本
你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
-
和合本2010(神版-繁體)
現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
-
當代譯本
因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
-
聖經新譯本
所以,從今以後,刀劍必不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻子作你的妻子。’
-
呂振中譯本
現在呢、你既藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
-
文理和合譯本
爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
-
文理委辦譯本
爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾既藐視我、娶赫人烏利亞之妻為妻、故刀劍永不離爾家、或作故爾家中恆有刃擊之事
-
New International Version
Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
-
New International Reader's Version
So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That’s because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.’
-
English Standard Version
Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
-
New Living Translation
From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah’s wife to be your own.
-
Christian Standard Bible
Now therefore, the sword will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hethite to be your own wife.’
-
New American Standard Bible
Now then, the sword shall never leave your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
-
New King James Version
Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
-
American Standard Version
Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
-
Holman Christian Standard Bible
Now therefore, the sword will never leave your house because you despised Me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own wife.’
-
King James Version
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
-
New English Translation
So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
-
World English Bible
Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’