<< 撒母耳記下 12:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    現在,刀劍必永不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫提人烏利亞的妻子作你的妻子。』
  • 新标点和合本
    你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在刀剑必永不离开你的家,因你藐视我,娶了赫人乌利亚的妻子为妻。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在刀剑必永不离开你的家,因你藐视我,娶了赫人乌利亚的妻子为妻。’
  • 当代译本
    因为你藐视我,把赫人乌利亚的妻子据为己有,从今以后,杀戮流血的事必永不离开你的家。’
  • 圣经新译本
    所以,从今以后,刀剑必不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫人乌利亚的妻子作你的妻子。’
  • 新標點和合本
    你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』
  • 當代譯本
    因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』
  • 聖經新譯本
    所以,從今以後,刀劍必不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻子作你的妻子。’
  • 呂振中譯本
    現在呢、你既藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
  • 文理和合譯本
    爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
  • 文理委辦譯本
    爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既藐視我、娶赫人烏利亞之妻為妻、故刀劍永不離爾家、或作故爾家中恆有刃擊之事
  • New International Version
    Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’
  • New International Reader's Version
    So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That’s because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.’
  • English Standard Version
    Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • New Living Translation
    From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah’s wife to be your own.
  • Christian Standard Bible
    Now therefore, the sword will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hethite to be your own wife.’
  • New American Standard Bible
    Now then, the sword shall never leave your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • New King James Version
    Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • American Standard Version
    Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now therefore, the sword will never leave your house because you despised Me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own wife.’
  • King James Version
    Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
  • New English Translation
    So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
  • World English Bible
    Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’

交叉引用

  • 撒母耳記下 18:14-15
    約押說:「我不再與你這樣耽擱了。」於是他手中拿了三根短矛,趁押沙龍還掛在橡樹上活著的時候,把短矛刺進他的心臟。替約押拿兵器的十個年輕人圍繞著押沙龍攻擊他,把他殺了。
  • 阿摩司書 7:9
  • 撒母耳記下 18:33
    王就渾身顫抖,上城門樓哀哭。他一邊走一邊說:「我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!我要是能替你死就好了。押沙龍,我兒,我兒啊!」
  • 羅馬書 2:4
    難道你輕視神豐富的仁慈、寬容、耐心,不明白他的仁慈是引領你來悔改的嗎?
  • 箴言 6:32-33
    與女人通姦的,缺乏心智;行這事的,毀滅自己。他必受擊打和羞辱,他的恥辱無法抹掉。
  • 馬太福音 26:52
    耶穌就對他說:「把你的刀收回原處!因為凡動刀的,必死在刀下。
  • 列王紀上 2:23-25
  • 創世記 20:3
    神藉著夜間的一個夢來到亞比米勒那裡,對他說:「看哪,因你接來的那女人的緣故,你就要死了!她是個有夫之婦!」
  • 民數記 11:20
  • 馬太福音 6:24
    「一個人不能服事兩個主人。他不是厭惡這個、喜愛那個,就是忠於這個、輕視那個。你們不能既服事神,又服事財富。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    因此,那拒絕這吩咐的,不是拒絕人,而是拒絕神——就是將他的聖靈賜給你們的那一位。
  • 撒母耳記下 13:28-29
    押沙龍吩咐他的僕人們說:「你們要注意!當暗嫩喝酒暢快的時候,我對你們說:『擊殺暗嫩!』你們就把他殺了。不要害怕!這不是我吩咐你們的嗎?你們要堅強,作英勇的人!」押沙龍的僕人們就照他所吩咐的向暗嫩行了。王子們都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 瑪拉基書 1:6-7
    藐視我名的祭司們哪,萬軍之耶和華對你們說:「兒子尊敬父親,僕人敬畏他的主人。我既是父親,我當受的尊敬在哪裡呢?我既是主人,我當受的敬畏在哪裡呢?你們竟然問:『我們是怎麼藐視你名的呢?』你們藐視我的名是因你們把被玷汙的糧食獻在我的祭壇上,卻還問:『我們是怎麼玷汙你的呢?』又因你們說:『耶和華的桌子是可以被藐視的!』
  • 撒母耳記上 2:30
    「因此耶和華以色列的神宣告:我確實說過,你和你的父家要永遠行在我面前。但現在,耶和華宣告:絕不會這樣了!因為尊重我的,我必尊重他;輕視我的,他必被藐視。