-
和合本2010(神版-简体)
大卫派人打听那妇人是谁。有人说:“她不是以连的女儿,赫人乌利亚的妻子拔示巴吗?”
-
新标点和合本
大卫就差人打听那妇人是谁。有人说:“她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫派人打听那妇人是谁。有人说:“她不是以连的女儿,赫人乌利亚的妻子拔示巴吗?”
-
当代译本
大卫就派人去打听这个女人是谁,得知她是以连的女儿、赫人乌利亚的妻子拔示芭。
-
圣经新译本
大卫派人去查问那妇人是谁。有人说:“这不是以连的女儿、赫人乌利亚的妻子拔示巴吗?”
-
新標點和合本
大衛就差人打聽那婦人是誰。有人說:「她是以連的女兒,赫人烏利亞的妻拔示巴。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛派人打聽那婦人是誰。有人說:「她不是以連的女兒,赫人烏利亞的妻子拔示巴嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛派人打聽那婦人是誰。有人說:「她不是以連的女兒,赫人烏利亞的妻子拔示巴嗎?」
-
當代譯本
大衛就派人去打聽這個女人是誰,得知她是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示芭。
-
聖經新譯本
大衛派人去查問那婦人是誰。有人說:“這不是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示巴嗎?”
-
呂振中譯本
大衛打發人去查問那婦人是誰;有人說:『這不是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示巴麼?』
-
中文標準譯本
大衛派人去打聽那個女人。有人說:「這不是伊連的女兒、赫提人烏利亞的妻子芭示巴嗎?」
-
文理和合譯本
大衛遣人問婦為誰、或曰、非以連女、赫人烏利亞妻拔示巴乎、
-
文理委辦譯本
乃遣人問婦為誰。或曰、以連之女、拔示巴、適赫人烏利亞為妻。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛遣人問婦為誰、或曰、以連之女、赫人烏利亞之妻拔示巴、
-
New International Version
and David sent someone to find out about her. The man said,“ She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.”
-
New International Reader's Version
David sent a messenger to find out who she was. The messenger returned and said,“ She is Bathsheba. She’s the daughter of Eliam. She’s the wife of Uriah. He’s a Hittite.”
-
English Standard Version
And David sent and inquired about the woman. And one said,“ Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”
-
New Living Translation
He sent someone to find out who she was, and he was told,“ She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.”
-
Christian Standard Bible
So David sent someone to inquire about her, and he said,“ Isn’t this Bathsheba, daughter of Eliam and wife of Uriah the Hethite?”
-
New American Standard Bible
So David sent servants and inquired about the woman. And someone said,“ Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”
-
New King James Version
So David sent and inquired about the woman. And someone said,“ Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”
-
American Standard Version
And David send and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath- sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
-
Holman Christian Standard Bible
So David sent someone to inquire about her, and he reported,“ This is Bathsheba, daughter of Eliam and wife of Uriah the Hittite.”
-
King James Version
And David sent and enquired after the woman. And[ one] said,[ Is] not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
-
New English Translation
So David sent someone to inquire about the woman. The messenger said,“ Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?”
-
World English Bible
David sent and inquired after the woman. One said,“ Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam, Uriah the Hittite’s wife?”