<< 撒母耳記下 1:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第三天,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第三天,看哪,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第三天,看哪,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
  • 当代译本
    第三天,有一个衣服撕裂、头蒙灰尘的人从扫罗军营中跑到大卫面前,俯伏下拜。
  • 圣经新译本
    第三天,忽然有一个人从扫罗的营回来,衣服撕裂,头上蒙灰。这人一来到大卫面前,就俯伏在地上叩拜他。
  • 新標點和合本
    第三天,有一人從掃羅的營裏出來,衣服撕裂,頭蒙灰塵,到大衛面前伏地叩拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第三天,看哪,有一人從掃羅的營裏出來,衣服撕裂,頭蒙灰塵,到大衛面前伏地叩拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第三天,看哪,有一人從掃羅的營裏出來,衣服撕裂,頭蒙灰塵,到大衛面前伏地叩拜。
  • 當代譯本
    第三天,有一個衣服撕裂、頭蒙灰塵的人從掃羅軍營中跑到大衛面前,俯伏下拜。
  • 聖經新譯本
    第三天,忽然有一個人從掃羅的營回來,衣服撕裂,頭上蒙灰。這人一來到大衛面前,就俯伏在地上叩拜他。
  • 呂振中譯本
    第三天,忽見一人從營裏掃羅那裏出來,衣服撕裂,頭上放土;一到大衛面前,就伏地叩拜。
  • 中文標準譯本
    到了第三天,看哪,有一個人從掃羅的營地前來,他的衣服撕裂,頭蒙灰塵。他一來到大衛面前,就俯伏在地下拜。
  • 文理和合譯本
    越至三日、有人自掃羅營來、其衣撦裂、其首蒙塵、詣大衛、伏地而拜、
  • 文理委辦譯本
    越至三日、有人由掃羅營、至大闢所、自裂其衣以塵蒙首、伏地而拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至第三日、有人自掃羅營來、衣服撕裂、首蒙塵埃、至大衛前伏地而拜、
  • New International Version
    On the third day a man arrived from Saul’s camp with his clothes torn and dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.
  • New International Reader's Version
    On the third day a man arrived from Saul’s camp. His clothes were torn. He had dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to show him respect.
  • English Standard Version
    And on the third day, behold, a man came from Saul’s camp, with his clothes torn and dirt on his head. And when he came to David, he fell to the ground and paid homage.
  • New Living Translation
    On the third day a man arrived from Saul’s army camp. He had torn his clothes and put dirt on his head to show that he was in mourning. He fell to the ground before David in deep respect.
  • Christian Standard Bible
    On the third day a man with torn clothes and dust on his head came from Saul’s camp. When he came to David, he fell to the ground and paid homage.
  • New American Standard Bible
    And on the third day, behold, a man came from Saul’s camp with his clothes torn and dust on his head. And it happened when he came to David, he fell to the ground and prostrated himself.
  • New King James Version
    on the third day, behold, it happened that a man came from Saul’s camp with his clothes torn and dust on his head. So it was, when he came to David, that he fell to the ground and prostrated himself.
  • American Standard Version
    it came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the third day a man with torn clothes and dust on his head came from Saul’s camp. When he came to David, he fell to the ground and paid homage.
  • King James Version
    It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and[ so] it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
  • New English Translation
    On the third day a man arrived from the camp of Saul with his clothes torn and dirt on his head. When he approached David, the man threw himself to the ground.
  • World English Bible
    on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth, and showed respect.

交叉引用

  • 撒母耳記上 4:12
    當日,有一個便雅憫人從陣上逃跑,衣服撕裂,頭蒙灰塵,來到示羅。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 4:10
    從前有人報告我說,掃羅死了,他自以為報好消息;我就拿住他,將他殺在洗革拉,這就作了他報消息的賞賜。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 25:23
    亞比該見大衛,便急忙下驢,在大衛面前臉伏於地叩拜, (cunpt)
  • 約書亞記 7:6
    約書亞便撕裂衣服;他和以色列的長老把灰撒在頭上,在耶和華的約櫃前俯伏在地,直到晚上。 (cunpt)
  • 以斯帖記 4:16
    「你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例進去見王,我若死就死吧!」 (cunpt)
  • 創世記 37:7-10
    我們在田裏捆禾稼,我的捆起來站着,你們的捆來圍着我的捆下拜。」他的哥哥們回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮,與十一個星向我下拜。」約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 15:32
    大衛到了山頂、敬拜神的地方,見亞基人戶篩,衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎接他。 (cunpt)
  • 啟示錄 3:9
    那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來,在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 14:4
    提哥亞婦人到王面前,伏地叩拜,說:「王啊,求你拯救!」 (cunpt)
  • 創世記 37:29
    呂便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服, (cunpt)
  • 創世記 22:4
    到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠地看見那地方。 (cunpt)
  • 約珥書 2:13
    你們要撕裂心腸,不撕裂衣服。歸向耶和華-你們的神;因為他有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災。 (cunpt)
  • 詩篇 66:3
    當對神說:你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。 (cunpt)
  • 以斯帖記 5:1
    第三日,以斯帖穿上朝服,進王宮的內院,對殿站立。王在殿裏坐在寶座上,對着殿門。 (cunpt)
  • 馬太福音 12:40
    約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裏頭。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 20:41
    童子一去,大衛就從磐石的南邊出來,俯伏在地,拜了三拜;二人親嘴,彼此哭泣,大衛哭得更慟。 (cunpt)
  • 創世記 37:34
    雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。 (cunpt)
  • 何西阿書 6:2
    過兩天他必使我們甦醒,第三天他必使我們興起,我們就在他面前得以存活。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 4:16
    那人對以利說:「我是從陣上來的,今日我從陣上逃回。」以利說:「我兒,事情怎樣?」 (cunpt)
  • 馬太福音 16:21
    從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。 (cunpt)
  • 創世記 43:28
    他們回答說:「你僕人-我們的父親平安;他還在。」於是他們低頭下拜。 (cunpt)