<< 2 Samuel 1 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我准知他仆倒必不能活,就去将他杀死,把他头上的冠冕、臂上的镯子拿到我主这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就站到他那里,杀了他,因为我知道他一倒下就活不了。然后,我把他头上的冠冕和臂上的镯子拿到我主这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就站到他那里,杀了他,因为我知道他一倒下就活不了。然后,我把他头上的冠冕和臂上的镯子拿到我主这里来。”
  • 当代译本
    我知道他身受重伤,必死无疑,就把他杀了,并取下他头上的王冠和臂上的镯子带来献给我主。”
  • 圣经新译本
    我就站到他身边去,把他杀了,因为我知道他一倒下,就不能再活了。我摘下他头上的王冠,取下他臂上的手镯,带到这里来奉给我主。”
  • 新標點和合本
    我準知他仆倒必不能活,就去將他殺死,把他頭上的冠冕、臂上的鐲子拿到我主這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就站到他那裏,殺了他,因為我知道他一倒下就活不了。然後,我把他頭上的冠冕和臂上的鐲子拿到我主這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就站到他那裏,殺了他,因為我知道他一倒下就活不了。然後,我把他頭上的冠冕和臂上的鐲子拿到我主這裏來。」
  • 當代譯本
    我知道他身受重傷,必死無疑,就把他殺了,並取下他頭上的王冠和臂上的鐲子帶來獻給我主。」
  • 聖經新譯本
    我就站到他身邊去,把他殺了,因為我知道他一倒下,就不能再活了。我摘下他頭上的王冠,取下他臂上的手鐲,帶到這裡來奉給我主。”
  • 呂振中譯本
    我準知道他仆倒後必活不了,就去站在他身旁,將他殺死,把他頭上的王冠、手臂上的環子、拿到我主這裏來。』
  • 中文標準譯本
    我就到他身邊,把他殺了,因為我知道他倒下後必不能活了。這樣我取下他頭上的冠冕和胳膊上的臂環,帶到我主這裡來。」
  • 文理和合譯本
    吾知彼既傾覆、不能生活、遂立其側而殺之、取其首上之冕、臂上之釧、攜詣吾主、
  • 文理委辦譯本
    我意彼既偃仆、難存其生、故致之死、取其首上之冕、臂上之釧、攜至主前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見其將仆於地、且知其仆後必不能生、遂近其身以殺之、取其首上之冕、臂上之釧、攜至我主前、
  • New International Version
    “ So I stood beside him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord.”
  • New International Reader's Version
    “ So I stood beside him and killed him. I did it because I knew that after he had lost the battle he would be killed anyway. So I took the crown that was on his head. I also took his armband. I’ve brought them here to you. You are my master.”
  • English Standard Version
    So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm, and I have brought them here to my lord.”
  • New Living Translation
    “ So I killed him,” the Amalekite told David,“ for I knew he couldn’t live. Then I took his crown and his armband, and I have brought them here to you, my lord.”
  • Christian Standard Bible
    So I stood over him and killed him because I knew that after he had fallen he couldn’t survive. I took the crown that was on his head and the armband that was on his arm, and I’ve brought them here to my lord.”
  • New American Standard Bible
    So I stood next to him and finished him off, because I knew that he could not live after he had fallen. And I took the crown which was on his head and the band which was on his arm, and I have brought them here to my lord.”
  • New King James Version
    So I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my Lord.”
  • American Standard Version
    So I stood beside him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I stood over him and killed him because I knew that after he had fallen he couldn’t survive. I took the crown that was on his head and the armband that was on his arm, and I’ve brought them here to my lord.”
  • King James Version
    So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that[ was] upon his head, and the bracelet that[ was] on his arm, and have brought them hither unto my lord.
  • New English Translation
    So I stood over him and put him to death, since I knew that he couldn’t live in such a condition. Then I took the crown which was on his head and the bracelet which was on his arm. I have brought them here to my lord.”
  • World English Bible
    So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.”

交叉引用

  • Richter 9:54
    Hurriedly he called to his armor-bearer,“ Draw your sword and kill me, so that they can’t say,‘ A woman killed him.’” So his servant ran him through, and he died. (niv)
  • Matthäus 7:2
    For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. (niv)
  • 2 Könige 11 12
    Jehoiada brought out the king’s son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted,“ Long live the king!” (niv)
  • Klagelieder 5:16
    The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned! (niv)
  • Richter 1:7
    Then Adoni-Bezek said,“ Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, and he died there. (niv)
  • 2 Samuel 12 30
    David took the crown from their king’s head, and it was placed on his own head. It weighed a talent of gold, and it was set with precious stones. David took a great quantity of plunder from the city (niv)
  • 1 Samuel 22 18
    The king then ordered Doeg,“ You turn and strike down the priests.” So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod. (niv)
  • 1 Samuel 31 4-1 Samuel 31 5
    Saul said to his armor-bearer,“ Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.” But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him. (niv)