Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว เมื่อ​ดาวิด​กลับ​จาก​การ​รบ​ชนะ​ชาว​อามาเลข ท่าน​อยู่​ที่​ศิกลาก​สอง​วัน
  • 新标点和合本 - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 当代译本 - 大卫战胜了亚玛力人之后便回到洗革拉,在那里住了两天。那时扫罗已经死了。
  • 圣经新译本 - 扫罗死后,大卫杀退了亚玛力人回来,就在洗革拉住了两天。
  • 中文标准译本 - 扫罗死了,大卫也已经击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 现代标点和合本 - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • New International Version - After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
  • New International Reader's Version - After Saul died, David returned to Ziklag. He had won the battle over the Amalekites. He stayed in Ziklag for two days.
  • English Standard Version - After the death of Saul, when David had returned from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
  • New Living Translation - After the death of Saul, David returned from his victory over the Amalekites and spent two days in Ziklag.
  • The Message - Shortly after Saul died, David returned to Ziklag from his rout of the Amalekites. Three days later a man showed up unannounced from Saul’s army camp.
  • Christian Standard Bible - After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed at Ziklag two days.
  • New American Standard Bible - Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David stayed two days in Ziklag.
  • New King James Version - Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
  • Amplified Bible - Now it happened after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that he stayed two days in Ziklag.
  • American Standard Version - And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • King James Version - Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • New English Translation - After the death of Saul, when David had returned from defeating the Amalekites, he stayed at Ziklag for two days.
  • World English Bible - After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;
  • 新標點和合本 - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 當代譯本 - 大衛戰勝了亞瑪力人之後便回到洗革拉,在那裡住了兩天。那時掃羅已經死了。
  • 聖經新譯本 - 掃羅死後,大衛殺退了亞瑪力人回來,就在洗革拉住了兩天。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 死後, 大衛 擊殺了 亞瑪力 人 回來,在 洗革拉 住了兩天;
  • 中文標準譯本 - 掃羅死了,大衛也已經擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 現代標點和合本 - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 文理和合譯本 - 掃羅沒後、大衛戮亞瑪力人而歸、居洗革拉二日、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅沒時、大闢殺亞馬力人而歸、居息臘二日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 死後、 大衛 殺 亞瑪力 人而歸、居 細革拉 二日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Saúl, David se detuvo dos días en Siclag, luego de haber derrotado a los amalecitas.
  • 현대인의 성경 - 사울이 죽었을 때 다윗은 아말렉군을 무찌르고 시글락으로 돌아온 지 이틀째가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод - После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Шаула Довуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y passa deux jours,
  • リビングバイブル - サウルが死んだあと、ダビデはアマレク人を討って、ツィケラグに引き揚げて来ました。その三日後、イスラエル軍から一人の男がやって来ました。男は破れた服をまとい、頭に土をかぶっていて、ひと目で喪に服していることがわかりました。彼はダビデの前に出ると、深い敬意を表して地にひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas. Fazia dois dias que ele estava em Ziclague
  • Hoffnung für alle - König Saul war in der Schlacht gegen die Philister umgekommen. Nachdem David von seinem Vergeltungsschlag gegen die Amalekiter nach Ziklag zurückgekehrt war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau khi Vua Sau-lơ tử trận và Đa-vít trở về Xiếc-lác sau khi đánh thắng người A-ma-léc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว ดาวิดกลับมาจากการพิชิตชาวอามาเลขและพักอยู่ที่เมืองศิกลากได้สองวัน
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 31:6 - ซาอูล​เสีย​ชีวิต​ดัง​กล่าว บุตร 3 คน​ของ​ท่าน คน​ถือ​อาวุธ และ​คน​ของ​ท่าน​ทุก​คน​ที่​นั่น​ก็​เสีย​ชีวิต​ด้วย​กัน​ใน​วัน​เดียว​กัน
  • 1 ซามูเอล 30:17 - และ​ดาวิด​ก็​ฆ่า​ฟัน​คน​เหล่า​นั้น​ตั้งแต่​พลบค่ำ​จน​ถึง​เวลา​เย็น​ของ​วัน​รุ่ง​ขึ้น ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ไป​ได้​สัก​คน​เดียว ยกเว้น​ชาย​หนุ่ม 400 คน​ที่​ขี่​อูฐ​หนี​ไป​ได้
  • 1 ซามูเอล 30:18 - ดาวิด​ได้​ขน​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​ที่​ชาว​อามาเลข​ริบ กลับ​คืน​มา และ​ดาวิด​ช่วย​ชีวิต​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ได้
  • 1 ซามูเอล 30:19 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ขาด​หาย ไม่​ว่า​จะ​มั่งมี​หรือ​ยากจน บุตร​ชาย​หรือ​บุตร​หญิง ดาวิด​เอา​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​ปล้น​หรือ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ถูก​ยึด​ไป กลับ​คืน​หมด
  • 1 ซามูเอล 30:20 - ดาวิด​ยึด​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค พรรคพวก​ของ​ท่าน​ต้อน​ฝูง​ปศุสัตว์​ไป​ข้างหน้า​ท่าน และ​พูด​ว่า “นี่​เป็น​สิ่ง​ที่​ริบ​มา​ได้​สำหรับ​ดาวิด”
  • 1 ซามูเอล 30:21 - แล้ว​ดาวิด​ก็​ไป​หา​ชาย 200 คน​ที่​หมด​เรี่ยวแรง​เกิน​กว่า​จะ​ติดตาม​ดาวิด และ​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้​ที่​ธารน้ำ​เบโสร์​ใน​หุบเขา ชาย​เหล่า​นั้น​ออก​ไป​พบ​กับ​ดาวิด​และ​คน​อื่นๆ ที่​มา​กับ​ท่าน​ด้วย เมื่อ​ดาวิด​เข้า​ไป​ใกล้​พวก​เขา​แล้ว​ก็​ทักทาย
  • 1 ซามูเอล 30:22 - ฝ่าย​พรรคพวก​บาง​คน​ที่​ใจ​ดำ​และ​เลว​ร้าย​ที่​ติดตาม​ดาวิด​ไป​ก็​พูด​ขึ้น​ว่า “เป็น​เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ไป​กับ​พวก​เรา เรา​จะ​ไม่​แบ่งปัน​สิ่ง​ที่​ริบ​กลับ​มา นอกจาก​จะ​รับ​ภรรยา​และ​ลูกๆ และ​ไป​เสีย”
  • 1 ซามูเอล 30:23 - แต่​ดาวิด​พูด​ว่า “พี่​น้อง​เอ๋ย พวก​ท่าน​จะ​กระทำ​ต่อ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​นั้น​ไม่​ได้ พระ​องค์​ไว้​ชีวิต​พวก​เรา และ​ได้​มอบ​กอง​ปล้น​ที่​ต่อสู้​กับ​เรา​ไว้​ใน​มือ​เรา
  • 1 ซามูเอล 30:24 - ใคร​จะ​ฟัง​พวก​ท่าน​ใน​เรื่อง​นี้ คน​ที่​ไป​รบ​ได้​ส่วน​แบ่ง​เช่น​ไร คน​ที่​เฝ้า​กอง​สัมภาระ ก็​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​เช่น​นั้น ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​เหมือน​กัน”
  • 1 ซามูเอล 30:25 - ดาวิด​จึง​ตั้ง​ให้​เป็น​กฎเกณฑ์​และ​คำสั่ง​สำหรับ​อิสราเอล​ตั้งแต่​วัน​นั้น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 1 ซามูเอล 30:26 - เมื่อ​ดาวิด​มา​ยัง​เมือง​ศิกลาก ท่าน​ก็​ได้​ส่ง​บาง​สิ่ง​ที่​ริบ​มา​ให้​แก่​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​แห่ง​ยูดาห์​ผู้​เป็น​เพื่อน และ​บอก​ว่า “นี่​เป็น​ของ​ขวัญ​สำหรับ​ท่าน เรา​ริบ​มา​ได้​จาก​ศัตรู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 1 ซามูเอล 27:6 - ใน​วัน​นั้น​อาคีช​ยก​เมือง​ศิกลาก​ให้​ท่าน​ไป​อยู่ ฉะนั้น​ศิกลาก​จึง​เป็น​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว เมื่อ​ดาวิด​กลับ​จาก​การ​รบ​ชนะ​ชาว​อามาเลข ท่าน​อยู่​ที่​ศิกลาก​สอง​วัน
  • 新标点和合本 - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 当代译本 - 大卫战胜了亚玛力人之后便回到洗革拉,在那里住了两天。那时扫罗已经死了。
  • 圣经新译本 - 扫罗死后,大卫杀退了亚玛力人回来,就在洗革拉住了两天。
  • 中文标准译本 - 扫罗死了,大卫也已经击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 现代标点和合本 - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • New International Version - After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
  • New International Reader's Version - After Saul died, David returned to Ziklag. He had won the battle over the Amalekites. He stayed in Ziklag for two days.
  • English Standard Version - After the death of Saul, when David had returned from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
  • New Living Translation - After the death of Saul, David returned from his victory over the Amalekites and spent two days in Ziklag.
  • The Message - Shortly after Saul died, David returned to Ziklag from his rout of the Amalekites. Three days later a man showed up unannounced from Saul’s army camp.
  • Christian Standard Bible - After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed at Ziklag two days.
  • New American Standard Bible - Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David stayed two days in Ziklag.
  • New King James Version - Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
  • Amplified Bible - Now it happened after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that he stayed two days in Ziklag.
  • American Standard Version - And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • King James Version - Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • New English Translation - After the death of Saul, when David had returned from defeating the Amalekites, he stayed at Ziklag for two days.
  • World English Bible - After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;
  • 新標點和合本 - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 當代譯本 - 大衛戰勝了亞瑪力人之後便回到洗革拉,在那裡住了兩天。那時掃羅已經死了。
  • 聖經新譯本 - 掃羅死後,大衛殺退了亞瑪力人回來,就在洗革拉住了兩天。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 死後, 大衛 擊殺了 亞瑪力 人 回來,在 洗革拉 住了兩天;
  • 中文標準譯本 - 掃羅死了,大衛也已經擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 現代標點和合本 - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 文理和合譯本 - 掃羅沒後、大衛戮亞瑪力人而歸、居洗革拉二日、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅沒時、大闢殺亞馬力人而歸、居息臘二日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 死後、 大衛 殺 亞瑪力 人而歸、居 細革拉 二日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Saúl, David se detuvo dos días en Siclag, luego de haber derrotado a los amalecitas.
  • 현대인의 성경 - 사울이 죽었을 때 다윗은 아말렉군을 무찌르고 시글락으로 돌아온 지 이틀째가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод - После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Шаула Довуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y passa deux jours,
  • リビングバイブル - サウルが死んだあと、ダビデはアマレク人を討って、ツィケラグに引き揚げて来ました。その三日後、イスラエル軍から一人の男がやって来ました。男は破れた服をまとい、頭に土をかぶっていて、ひと目で喪に服していることがわかりました。彼はダビデの前に出ると、深い敬意を表して地にひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas. Fazia dois dias que ele estava em Ziclague
  • Hoffnung für alle - König Saul war in der Schlacht gegen die Philister umgekommen. Nachdem David von seinem Vergeltungsschlag gegen die Amalekiter nach Ziklag zurückgekehrt war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau khi Vua Sau-lơ tử trận và Đa-vít trở về Xiếc-lác sau khi đánh thắng người A-ma-léc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว ดาวิดกลับมาจากการพิชิตชาวอามาเลขและพักอยู่ที่เมืองศิกลากได้สองวัน
  • 1 ซามูเอล 31:6 - ซาอูล​เสีย​ชีวิต​ดัง​กล่าว บุตร 3 คน​ของ​ท่าน คน​ถือ​อาวุธ และ​คน​ของ​ท่าน​ทุก​คน​ที่​นั่น​ก็​เสีย​ชีวิต​ด้วย​กัน​ใน​วัน​เดียว​กัน
  • 1 ซามูเอล 30:17 - และ​ดาวิด​ก็​ฆ่า​ฟัน​คน​เหล่า​นั้น​ตั้งแต่​พลบค่ำ​จน​ถึง​เวลา​เย็น​ของ​วัน​รุ่ง​ขึ้น ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ไป​ได้​สัก​คน​เดียว ยกเว้น​ชาย​หนุ่ม 400 คน​ที่​ขี่​อูฐ​หนี​ไป​ได้
  • 1 ซามูเอล 30:18 - ดาวิด​ได้​ขน​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​ที่​ชาว​อามาเลข​ริบ กลับ​คืน​มา และ​ดาวิด​ช่วย​ชีวิต​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ได้
  • 1 ซามูเอล 30:19 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ขาด​หาย ไม่​ว่า​จะ​มั่งมี​หรือ​ยากจน บุตร​ชาย​หรือ​บุตร​หญิง ดาวิด​เอา​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​ปล้น​หรือ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ถูก​ยึด​ไป กลับ​คืน​หมด
  • 1 ซามูเอล 30:20 - ดาวิด​ยึด​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​ฝูง​โค พรรคพวก​ของ​ท่าน​ต้อน​ฝูง​ปศุสัตว์​ไป​ข้างหน้า​ท่าน และ​พูด​ว่า “นี่​เป็น​สิ่ง​ที่​ริบ​มา​ได้​สำหรับ​ดาวิด”
  • 1 ซามูเอล 30:21 - แล้ว​ดาวิด​ก็​ไป​หา​ชาย 200 คน​ที่​หมด​เรี่ยวแรง​เกิน​กว่า​จะ​ติดตาม​ดาวิด และ​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้​ที่​ธารน้ำ​เบโสร์​ใน​หุบเขา ชาย​เหล่า​นั้น​ออก​ไป​พบ​กับ​ดาวิด​และ​คน​อื่นๆ ที่​มา​กับ​ท่าน​ด้วย เมื่อ​ดาวิด​เข้า​ไป​ใกล้​พวก​เขา​แล้ว​ก็​ทักทาย
  • 1 ซามูเอล 30:22 - ฝ่าย​พรรคพวก​บาง​คน​ที่​ใจ​ดำ​และ​เลว​ร้าย​ที่​ติดตาม​ดาวิด​ไป​ก็​พูด​ขึ้น​ว่า “เป็น​เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ไป​กับ​พวก​เรา เรา​จะ​ไม่​แบ่งปัน​สิ่ง​ที่​ริบ​กลับ​มา นอกจาก​จะ​รับ​ภรรยา​และ​ลูกๆ และ​ไป​เสีย”
  • 1 ซามูเอล 30:23 - แต่​ดาวิด​พูด​ว่า “พี่​น้อง​เอ๋ย พวก​ท่าน​จะ​กระทำ​ต่อ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​เรา​อย่าง​นั้น​ไม่​ได้ พระ​องค์​ไว้​ชีวิต​พวก​เรา และ​ได้​มอบ​กอง​ปล้น​ที่​ต่อสู้​กับ​เรา​ไว้​ใน​มือ​เรา
  • 1 ซามูเอล 30:24 - ใคร​จะ​ฟัง​พวก​ท่าน​ใน​เรื่อง​นี้ คน​ที่​ไป​รบ​ได้​ส่วน​แบ่ง​เช่น​ไร คน​ที่​เฝ้า​กอง​สัมภาระ ก็​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​เช่น​นั้น ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​เหมือน​กัน”
  • 1 ซามูเอล 30:25 - ดาวิด​จึง​ตั้ง​ให้​เป็น​กฎเกณฑ์​และ​คำสั่ง​สำหรับ​อิสราเอล​ตั้งแต่​วัน​นั้น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 1 ซามูเอล 30:26 - เมื่อ​ดาวิด​มา​ยัง​เมือง​ศิกลาก ท่าน​ก็​ได้​ส่ง​บาง​สิ่ง​ที่​ริบ​มา​ให้​แก่​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​แห่ง​ยูดาห์​ผู้​เป็น​เพื่อน และ​บอก​ว่า “นี่​เป็น​ของ​ขวัญ​สำหรับ​ท่าน เรา​ริบ​มา​ได้​จาก​ศัตรู​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 1 ซามูเอล 27:6 - ใน​วัน​นั้น​อาคีช​ยก​เมือง​ศิกลาก​ให้​ท่าน​ไป​อยู่ ฉะนั้น​ศิกลาก​จึง​เป็น​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
圣经
资源
计划
奉献