-
中文标准译本
并且说:“他来临的应许在哪里呢?其实自从祖先睡了以来,一切都继续存留,与创世之初一样。”
-
新标点和合本
“主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“他要来临的应许在哪里呢?因为从列祖长眠以来,万物与起初创造的时候仍是一样啊!”
-
和合本2010(神版-简体)
说:“他要来临的应许在哪里呢?因为从列祖长眠以来,万物与起初创造的时候仍是一样啊!”
-
当代译本
“主要降临的应许在哪里?从我们的祖先长眠地下直到现在,万物依旧与创世之初一样。”
-
圣经新译本
“他要降临的应许在哪里呢?因为自从列祖睡了以来,万物依然存在,与起初创造的时候一样。”
-
新標點和合本
「主要降臨的應許在哪裏呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」
-
和合本2010(神版-繁體)
說:「他要來臨的應許在哪裏呢?因為從列祖長眠以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣啊!」
-
當代譯本
「主要降臨的應許在哪裡?從我們的祖先長眠地下直到現在,萬物依舊與創世之初一樣。」
-
聖經新譯本
“他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。”
-
呂振中譯本
說:『主御臨的應許在哪裏呢?從列祖長眠了以來,萬物依然不變,像從創造之初一樣啊。』
-
中文標準譯本
並且說:「他來臨的應許在哪裡呢?其實自從祖先睡了以來,一切都繼續存留,與創世之初一樣。」
-
文理和合譯本
謂降臨之許安在、自列祖寢時、萬物與初創無異、
-
文理委辦譯本
造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所許主復臨之言、應驗安在、自列祖去世去世原文作寢以來、萬物如故、與創造之始無異、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『造物以來、烈祖云亡、萬物如故;臨格之言、而今安在?』
-
New International Version
They will say,“ Where is this‘ coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.”
-
New International Reader's Version
They will say,“ Where is this‘ return’ he promised? Everything goes on in the same way it has since our people of long ago died. In fact, it has continued this way since God first created everything.”
-
English Standard Version
They will say,“ Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation.”
-
New Living Translation
They will say,“ What happened to the promise that Jesus is coming again? From before the times of our ancestors, everything has remained the same since the world was first created.”
-
Christian Standard Bible
saying,“ Where is his‘ coming’ that he promised? Ever since our ancestors fell asleep, all things continue as they have been since the beginning of creation.”
-
New American Standard Bible
and saying,“ Where is the promise of His coming? For ever since the fathers fell asleep, all things continue just as they were from the beginning of creation.”
-
New King James Version
and saying,“ Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation.”
-
American Standard Version
and saying, Where is the promise of his coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
-
Holman Christian Standard Bible
saying,“ Where is the promise of His coming? Ever since the fathers fell asleep, all things continue as they have been since the beginning of creation.”
-
King James Version
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as[ they were] from the beginning of the creation.
-
New English Translation
and saying,“ Where is his promised return? For ever since our ancestors died, all things have continued as they were from the beginning of creation.”
-
World English Bible
and saying,“ Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.”