<< 彼得后书 3:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    所以,亲爱的弟兄姊妹,你们既然盼望这些事,就当努力使自己在主面前毫无瑕疵,无可指责,安然无惧。
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
  • 圣经新译本
    所以,亲爱的,你们既然等候这些事,就当殷勤努力,使你们没有污点,没有瑕疵,安然见主。
  • 中文标准译本
    所以,各位蒙爱的人哪,你们既然等候这些事,就当努力地使自己被神看做是与他和好、毫无玷污、毫无瑕疵的;
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
  • 當代譯本
    所以,親愛的弟兄姊妹,你們既然盼望這些事,就當努力使自己在主面前毫無瑕疵,無可指責,安然無懼。
  • 聖經新譯本
    所以,親愛的,你們既然等候這些事,就當殷勤努力,使你們沒有污點,沒有瑕疵,安然見主。
  • 呂振中譯本
    所以親愛的,你們既期待這些事,就該竭力盡心、讓他看為無玷污、無瑕疵、在寧靜中的。
  • 中文標準譯本
    所以,各位蒙愛的人哪,你們既然等候這些事,就當努力地使自己被神看做是與他和好、毫無玷汙、毫無瑕疵的;
  • 文理和合譯本
    愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、
  • 文理委辦譯本
    良朋望此、則當黽勉、無玷無疵安然見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫我良朋、既懷此殷望、則宜發憤為善、修身砥行、務使無瑕無玷俾可安心見主。
  • New International Version
    So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, I know you are looking forward to this. So try your best to be found pure and without blame. Be at peace with God.
  • English Standard Version
    Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.
  • New Living Translation
    And so, dear friends, while you are waiting for these things to happen, make every effort to be found living peaceful lives that are pure and blameless in his sight.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, dear friends, while you wait for these things, make every effort to be found without spot or blemish in his sight, at peace.
  • New American Standard Bible
    Therefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found spotless and blameless by Him, at peace,
  • New King James Version
    Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;
  • American Standard Version
    Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, dear friends, while you wait for these things, make every effort to be found at peace with Him without spot or blemish.
  • King James Version
    Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
  • New English Translation
    Therefore, dear friends, since you are waiting for these things, strive to be found at peace, without spot or blemish, when you come into his presence.
  • World English Bible
    Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 5:23
    愿赐平安的上帝使你们完全圣洁!愿祂保守你们的灵、魂、体,使你们在主耶稣基督再来的时候无可指责!
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13
    这样,当我们的主耶稣带着祂的众圣徒再来时,你们可以在我们的父上帝面前心里刚强,完全圣洁,无可指责。
  • 哥林多前书 15:58
    所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚定不移,总要竭力做主的工作,因为你们知道自己在主里面的辛勤付出不会白费。
  • 腓立比书 1:10
    使你们知道怎样择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子,
  • 彼得后书 1:5-10
    正因如此,你们要加倍努力,不仅要有信心,还要有好的德行;不仅要有好的德行,还要有知识;不仅要有知识,还要有节制;不仅要有节制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;不仅要有敬虔,还要有爱弟兄姊妹的心;不仅要有爱弟兄姊妹的心,还要有爱众人的心。如果充分具备了这些品德,你们对我们主耶稣基督的认识就不会停滞不前,毫无收获。缺乏上述品德的人不是瞎眼就是目光短浅,忘记他从前的罪已经得到洁净。所以,弟兄姊妹,你们要更加努力,以确定自己蒙了呼召和拣选。这样,你们就绝不会失足犯罪,
  • 腓立比书 2:15
    好使你们在这个弯曲败坏的时代中无可指责、诚实无伪,做上帝纯洁无瑕的儿女,如同明光照耀在世上,
  • 约翰一书 3:3
    凡心存这种盼望的人都会自洁,因为主是圣洁的。
  • 哥林多前书 1:8
    我们的主耶稣基督必扶持你们到底,使你们在祂再来的日子无可指责。
  • 腓立比书 3:20
    我们却是天上的国民,殷切等候从天降临的救主,就是主耶稣基督。
  • 路加福音 12:43
    主人回家时,看见他尽忠职守,他就有福了。
  • 路加福音 2:29
    “主啊,现在你的话已经成就,可以让你的奴仆安然离世了,
  • 马太福音 24:26
    “因此,如果有人对你们说,‘看啊!基督在旷野’,你们不要出去;或者说,‘看啊!基督在屋里’,你们也不要相信。
  • 希伯来书 9:28
    同样,基督为了承担世人的罪,也曾一次献上自己。祂还要再来,不是来除罪,而是来拯救那些热切等候祂的人。
  • 雅各书 1:27
    在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。