-
中文標準譯本
就算是天使們,雖然有更大的力量和權能,也不在主面前用毀謗的話控告他們。
-
新标点和合本
就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就是天使,虽然力量权能更大,在对他们宣告从主来的审判的时候还不用毁谤的话。
-
和合本2010(神版-简体)
就是天使,虽然力量权能更大,在对他们宣告从主来的审判的时候还不用毁谤的话。
-
当代译本
即使力量和权能更大的天使都不敢在主面前用毁谤的话控告有尊荣的。
-
圣经新译本
就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。
-
中文标准译本
就算是天使们,虽然有更大的力量和权能,也不在主面前用毁谤的话控告他们。
-
新標點和合本
就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是天使,雖然力量權能更大,在對他們宣告從主來的審判的時候還不用毀謗的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
就是天使,雖然力量權能更大,在對他們宣告從主來的審判的時候還不用毀謗的話。
-
當代譯本
即使力量和權能更大的天使都不敢在主面前用毀謗的話控告有尊榮的。
-
聖經新譯本
就是天使,雖有更大的力量與權能,尚且不用毀謗的話在主面前控告他們。
-
呂振中譯本
在這裏、天使於力量和權能雖然較大,還不拿謗讟的定罪在主面前來告他們。
-
文理和合譯本
夫天使雖權力尤大、而於主前尚不詬詈以訟之、
-
文理委辦譯本
明道之天使、較陷罪之使者、能力殊大、然尚不敢於主前加以詬誶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天使雖較彼能力更大、尚不詬詈以罪之於主前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼大能大權之天神所不敢貿然控訴於主前者、
-
New International Version
yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.
-
New International Reader's Version
Now angels are stronger and more powerful than these people. But even angels don’t speak evil things against heavenly beings. They don’t do this when they bring judgment on them from the Lord.
-
English Standard Version
whereas angels, though greater in might and power, do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord.
-
New Living Translation
But the angels, who are far greater in power and strength, do not dare to bring from the Lord a charge of blasphemy against those supernatural beings.
-
Christian Standard Bible
however, angels, who are greater in might and power, do not bring a slanderous charge against them before the Lord.
-
New American Standard Bible
whereas angels who are greater in might and power do not bring a demeaning judgment against them before the Lord.
-
New King James Version
whereas angels, who are greater in power and might, do not bring a reviling accusation against them before the Lord.
-
American Standard Version
whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
however, angels, who are greater in might and power, do not bring a slanderous charge against them before the Lord.
-
King James Version
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
-
New English Translation
yet even angels, who are much more powerful, do not bring a slanderous judgment against them before the Lord.
-
World English Bible
whereas angels, though greater in might and power, don’t bring a railing judgment against them before the Lord.