-
中文標準譯本
因為你們如果有了這些,並且不斷增多這些,它們就會使你們在真正認識我們主耶穌基督的事上,不會成為懶惰的或不結果子的人;
-
新标点和合本
你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。
-
和合本2010(神版-简体)
你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。
-
当代译本
如果充分具备了这些品德,你们对我们主耶稣基督的认识就不会停滞不前,毫无收获。
-
圣经新译本
因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。
-
中文标准译本
因为你们如果有了这些,并且不断增多这些,它们就会使你们在真正认识我们主耶稣基督的事上,不会成为懒惰的或不结果子的人;
-
新標點和合本
你們若充充足足地有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
-
當代譯本
如果充分具備了這些品德,你們對我們主耶穌基督的認識就不會停滯不前,毫無收穫。
-
聖經新譯本
因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。
-
呂振中譯本
因為你們若有這幾樣、並且增多着,就會使你們在認識我們的主耶穌基督上、不至於無能而不結果子了。
-
文理和合譯本
爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
-
文理委辦譯本
有此而擴充之、則知主耶穌基督道、而自不怠不荒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾有此、且充溢、則識我主耶穌基督而不怠荒、無不結果、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等苟能存養此等美德、使之發榮滋長於爾內心、則體認吾主耶穌基督、自覺日益親切、欲罷不能、必不致華而不實也。
-
New International Version
For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
-
New International Reader's Version
All these things should describe you more and more. They will make you useful and fruitful as you know our Lord Jesus Christ better.
-
English Standard Version
For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
-
New Living Translation
The more you grow like this, the more productive and useful you will be in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
-
Christian Standard Bible
For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being useless or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
-
New American Standard Bible
For if these qualities are yours and are increasing, they do not make you useless nor unproductive in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
-
New King James Version
For if these things are yours and abound, you will be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
-
American Standard Version
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
For if these qualities are yours and are increasing, they will keep you from being useless or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
-
King James Version
For if these things be in you, and abound, they make[ you that ye shall] neither[ be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
-
New English Translation
For if these things are really yours and are continually increasing, they will keep you from becoming ineffective and unproductive in your pursuit of knowing our Lord Jesus Christ more intimately.
-
World English Bible
For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.