<< 2 Các Vua 9 37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 当代译本
    耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”
  • 圣经新译本
    耶洗别的尸体要像耶斯列田间的粪肥,以致人不能说:‘这是耶洗别。’”
  • 新標點和合本
    耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 當代譯本
    耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」
  • 聖經新譯本
    耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”
  • 呂振中譯本
    耶洗別的屍體在耶斯列地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是耶洗別。」』
  • 文理和合譯本
    其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
  • 文理委辦譯本
    其尸必化糞壤、於耶斯烈田、後人不得指之而言、是乃耶洗別尸、是言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶洗別之屍在耶斯烈田、如糞在田、甚至人不得指之曰、是乃耶洗別也、
  • New International Version
    Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say,‘ This is Jezebel.’”
  • New International Reader's Version
    Her body will end up as garbage on that piece of land. So no one will be able to say,“ Here’s where Jezebel is buried.” ’ ”
  • English Standard Version
    and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’”
  • New Living Translation
    Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
  • Christian Standard Bible
    Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
  • New American Standard Bible
    and the corpse of Jezebel will be like dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say,“ This is Jezebel.” ’ ”
  • New King James Version
    and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say,“ Here lies Jezebel.”’”
  • American Standard Version
    and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the field in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
  • King James Version
    And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel;[ so] that they shall not say, This[ is] Jezebel.
  • New English Translation
    Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
  • World English Bible
    and the body of Jezebel will be as dung on the face of the field on Jezreel’s land, so that they won’t say,“ This is Jezebel.”’”

交叉引用

  • Giê-rê-mi 8 2
    They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground. (niv)
  • Giê-rê-mi 16 4
    “ They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.” (niv)
  • Thi Thiên 83 10
    who perished at Endor and became like dung on the ground. (niv)
  • Truyền Đạo 6 3
    A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 32 23-Ê-xê-chi-ên 32 30
    Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.“ Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.“ Meshek and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.But they do not lie with the fallen warriors of old, who went down to the realm of the dead with their weapons of war— their swords placed under their heads and their shields resting on their bones— though these warriors also had terrorized the land of the living.“ You too, Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.“ Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.“ All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit. (niv)
  • Y-sai 14 18-Y-sai 14 20
    All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. Let the offspring of the wicked never be mentioned again. (niv)
  • Giê-rê-mi 22 19
    He will have the burial of a donkey— dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.” (niv)
  • Giê-rê-mi 25 33
    At that time those slain by the Lord will be everywhere— from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground. (niv)
  • Giê-rê-mi 36 20
    After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him. (niv)
  • Giê-rê-mi 9 22
    Say,“ This is what the Lord declares:“‘ Dead bodies will lie like dung on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.’” (niv)