<< 列王紀下 9:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶戶抬頭看那窗戶,說:『誰擁護我?誰?』有兩三個太監在眺望着他。
  • 新标点和合本
    耶户抬头向窗户观看,说:“谁顺从我?”有两三个太监从窗户往外看他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户向窗户抬头,说:“有谁顺从我?谁?”有两三个太监向外看他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户向窗户抬头,说:“有谁顺从我?谁?”有两三个太监向外看他。
  • 当代译本
    耶户抬头望着窗口,喊道:“谁拥护我?谁?”有两三个太监从窗口往外看他。
  • 圣经新译本
    耶户抬头对着窗户,说:“有谁拥护我?谁?”立时有两三个太监往外望着他。
  • 新標點和合本
    耶戶擡頭向窗戶觀看,說:「誰順從我?」有兩三個太監從窗戶往外看他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶向窗戶抬頭,說:「有誰順從我?誰?」有兩三個太監向外看他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶向窗戶抬頭,說:「有誰順從我?誰?」有兩三個太監向外看他。
  • 當代譯本
    耶戶抬頭望著窗口,喊道:「誰擁護我?誰?」有兩三個太監從窗口往外看他。
  • 聖經新譯本
    耶戶抬頭對著窗戶,說:“有誰擁護我?誰?”立時有兩三個太監往外望著他。
  • 文理和合譯本
    耶戶仰視其牖曰、為我者誰乎、有二三宦者自牖觀之、
  • 文理委辦譯本
    耶戶仰觀牖間、曰、誰肯助我。二三宦豎、自牖而窺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶仰面向窗、曰、誰願助我、有二三宦官、自窗觀之、
  • New International Version
    He looked up at the window and called out,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.
  • New International Reader's Version
    Jehu looked up at the window.“ Who is on my side?” he called out.“ Who?” Two or three officials looked down at him.
  • English Standard Version
    And he lifted up his face to the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at him.
  • New Living Translation
    Jehu looked up and saw her at the window and shouted,“ Who is on my side?” And two or three eunuchs looked out at him.
  • Christian Standard Bible
    He looked up toward the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him,
  • New American Standard Bible
    Then he raised his face toward the window and said,“ Who is with me, who?” And two or three officials looked down at him.
  • New King James Version
    And he looked up at the window, and said,“ Who is on my side? Who?” So two or three eunuchs looked out at him.
  • American Standard Version
    And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
  • Holman Christian Standard Bible
    He looked up toward the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him,
  • King James Version
    And he lifted up his face to the window, and said, Who[ is] on my side? who? And there looked out to him two[ or] three eunuchs.
  • New English Translation
    He looked up at the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.
  • World English Bible
    He lifted up his face to the window, and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at him.

交叉引用

  • 歷代志上 12:18
    那時上帝的靈覆被在那三十個勇士的首領亞瑪撒身上,亞瑪撒就說:『大衛啊,我們是歸你的;耶西的兒子啊,我們是擁護你的;願你平安興隆;願幫助你的也都平安興隆;因為你的上帝幫助着你。』大衛就收留他們,立他們在遊擊隊首領之列。
  • 詩篇 124:1-2
    讓以色列說:若不是永恆主、他在為我們,若不是永恆主、他在為我們,那麼、當人起來攻擊我們,
  • 以斯帖記 1:10
    第七天亞哈隨魯王因酒而心裏高興,就吩咐伺候他面前的七個太監、米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦,
  • 詩篇 118:6
    有永恆主在為我,我不懼怕;人能把我怎麼樣呢?
  • 出埃及記 32:26
    摩西就站在營門中說:『誰屬永恆主的、都要到我這裏來』;於是利未的子孫都聚攏到他那裏。
  • 使徒行傳 12:20
    希律跟推羅西頓的人鬥氣;他們卻同心合意地來見他,先向王的內侍伯拉斯都說情,然後求和,因為他們的地區是從王的國境得供養的。
  • 以斯帖記 2:15
    末底改的叔叔亞比孩的女兒、以斯帖、就是末底改收為自己女兒的、按次序該進去見王的時候到了,除了王的太監掌管女子的希該所指示的以外,她別無所求;但她卻博得了見到她的人的喜愛。
  • 以斯帖記 2:21
    當那些日子、末底改正坐在御門那裏,王的太監中有兩個把守門檻的、辟探和提列、正在惱怒,想法子要下手害亞哈隨魯王。
  • 歷代志下 11:12
    又在各城各邑設備了大盾牌和槍,將城防守得極其堅固。這樣、猶大和便雅憫就都隸屬於他。