<< 列王纪下 9:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶户抬头向窗户观看,说:“谁顺从我?”有两三个太监从窗户往外看他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户向窗户抬头,说:“有谁顺从我?谁?”有两三个太监向外看他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户向窗户抬头,说:“有谁顺从我?谁?”有两三个太监向外看他。
  • 当代译本
    耶户抬头望着窗口,喊道:“谁拥护我?谁?”有两三个太监从窗口往外看他。
  • 圣经新译本
    耶户抬头对着窗户,说:“有谁拥护我?谁?”立时有两三个太监往外望着他。
  • 新標點和合本
    耶戶擡頭向窗戶觀看,說:「誰順從我?」有兩三個太監從窗戶往外看他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶向窗戶抬頭,說:「有誰順從我?誰?」有兩三個太監向外看他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶向窗戶抬頭,說:「有誰順從我?誰?」有兩三個太監向外看他。
  • 當代譯本
    耶戶抬頭望著窗口,喊道:「誰擁護我?誰?」有兩三個太監從窗口往外看他。
  • 聖經新譯本
    耶戶抬頭對著窗戶,說:“有誰擁護我?誰?”立時有兩三個太監往外望著他。
  • 呂振中譯本
    耶戶抬頭看那窗戶,說:『誰擁護我?誰?』有兩三個太監在眺望着他。
  • 文理和合譯本
    耶戶仰視其牖曰、為我者誰乎、有二三宦者自牖觀之、
  • 文理委辦譯本
    耶戶仰觀牖間、曰、誰肯助我。二三宦豎、自牖而窺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶仰面向窗、曰、誰願助我、有二三宦官、自窗觀之、
  • New International Version
    He looked up at the window and called out,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.
  • New International Reader's Version
    Jehu looked up at the window.“ Who is on my side?” he called out.“ Who?” Two or three officials looked down at him.
  • English Standard Version
    And he lifted up his face to the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at him.
  • New Living Translation
    Jehu looked up and saw her at the window and shouted,“ Who is on my side?” And two or three eunuchs looked out at him.
  • Christian Standard Bible
    He looked up toward the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him,
  • New American Standard Bible
    Then he raised his face toward the window and said,“ Who is with me, who?” And two or three officials looked down at him.
  • New King James Version
    And he looked up at the window, and said,“ Who is on my side? Who?” So two or three eunuchs looked out at him.
  • American Standard Version
    And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
  • Holman Christian Standard Bible
    He looked up toward the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him,
  • King James Version
    And he lifted up his face to the window, and said, Who[ is] on my side? who? And there looked out to him two[ or] three eunuchs.
  • New English Translation
    He looked up at the window and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.
  • World English Bible
    He lifted up his face to the window, and said,“ Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at him.

交叉引用

  • 历代志上 12:18
  • 诗篇 124:1-2
    愿以色列说:“要不是耶和华在我们这边,要不是耶和华在我们这边,那么,人们起来攻击我们时,
  • 以斯帖记 1:10
    第七天,亚哈随鲁王因酒心里高兴,就吩咐在王面前事奉的七个太监米户幔、比斯塔、哈波纳、比革塔、阿巴塔、西达尔和甲尔迦斯,
  • 诗篇 118:6
    耶和华在我这边,我就不害怕;人能对我做什么呢?
  • 出埃及记 32:26
  • 使徒行传 12:20
    当时,希律一直恼恨提尔和西顿的人。所以他们联合起来到王那里去,先说服了王的内臣布拉斯托,然后向王求和,因为他们地区的人是从王的领地得粮食的。
  • 以斯帖记 2:15
    以斯帖是末迪凯的叔叔亚比亥的女儿,后来被末迪凯收作自己的女儿;轮到她去见王的时候,除了掌管女人的王室太监希该所安排的以外,她别无所求。以斯帖在所有看见她的人眼前蒙恩。
  • 以斯帖记 2:21
    在那些日子,末迪凯坐在御门那里。当时有两个守门的王室太监彼革坦和提列心怀怒气,图谋对亚哈随鲁王下手。
  • 历代志下 11:12