<< 列王纪下 9:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶户到了耶斯列;耶洗别听见就擦粉、梳头,从窗户里往外观看。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户到了耶斯列。耶洗别听见了,就画眼影、梳头,从窗户往外观看。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户到了耶斯列。耶洗别听见了,就画眼影、梳头,从窗户往外观看。
  • 当代译本
    耶户去了耶斯列。耶洗别闻讯,便梳头描眉,向窗外眺望。
  • 圣经新译本
    耶户到了耶斯列。耶洗别已经听闻,就涂眼梳头,从窗户里往外观望。
  • 新標點和合本
    耶戶到了耶斯列;耶洗別聽見就擦粉、梳頭,從窗戶裏往外觀看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶到了耶斯列。耶洗別聽見了,就畫眼影、梳頭,從窗戶往外觀看。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶到了耶斯列。耶洗別聽見了,就畫眼影、梳頭,從窗戶往外觀看。
  • 當代譯本
    耶戶去了耶斯列。耶洗別聞訊,便梳頭描眉,向窗外眺望。
  • 聖經新譯本
    耶戶到了耶斯列。耶洗別已經聽聞,就塗眼梳頭,從窗戶裡往外觀望。
  • 呂振中譯本
    耶戶到了耶斯列,耶洗別聽見,就用顏料修眼,梳頭,從窗戶裏眺望。
  • 文理和合譯本
    耶戶既至耶斯列、耶洗別聞之、畫眉飾首、自牖而觀、
  • 文理委辦譯本
    耶戶至耶斯烈、耶洗別聞之、則櫛髮修容、自牖而窺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶至耶斯烈、耶洗別聞之、則傅粉梳髮、自窗而觀、
  • New International Version
    Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
  • New International Reader's Version
    Jehu went to Jezreel. Jezebel heard about it. So she put makeup on her eyes and fixed her hair. Then she looked out of a window.
  • English Standard Version
    When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it. And she painted her eyes and adorned her head and looked out of the window.
  • New Living Translation
    When Jezebel, the queen mother, heard that Jehu had come to Jezreel, she painted her eyelids and fixed her hair and sat at a window.
  • Christian Standard Bible
    When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it, so she painted her eyes, fixed her hair, and looked down from the window.
  • New American Standard Bible
    When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it, and she put makeup on her eyes and adorned her head, and looked down through the window.
  • New King James Version
    Now when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she put paint on her eyes and adorned her head, and looked through a window.
  • American Standard Version
    And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard about it, so she painted her eyes, adorned her head, and looked down from the window.
  • King James Version
    And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard[ of it]; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
  • New English Translation
    Jehu approached Jezreel. When Jezebel heard the news, she put on some eye liner, fixed up her hair, and leaned out the window.
  • World English Bible
    When Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and adorned her head, and looked out at the window.

交叉引用

  • 耶利米书 4:30
    你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。”
  • 以西结书 23:40
    “况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
  • 提摩太前书 2:9-10
    又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。
  • 以赛亚书 3:18-24
    到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、耳环、手镯、蒙脸的帕子、华冠、足链、华带、香盒、符囊、戒指、鼻环、吉服、外套、云肩、荷包、手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
  • 彼得前书 3:3
    你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,
  • 列王纪上 19:1-2
    亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”
  • 以西结书 24:17
    只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”