<< 2 Kings 9 28 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
  • 新标点和合本
    他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,与他祖先同葬在大卫城,他自己的坟墓里。
  • 当代译本
    他的臣仆用车把他的尸体运回耶路撒冷,安葬在大卫城他的祖坟里。
  • 圣经新译本
    他的臣仆用车把他的尸体送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓,和他的祖先一同长眠。
  • 新標點和合本
    他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓裏,與他列祖同葬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,與他祖先同葬在大衛城,他自己的墳墓裏。
  • 當代譯本
    他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,安葬在大衛城他的祖墳裡。
  • 聖經新譯本
    他的臣僕用車把他的屍體送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓,和他的祖先一同長眠。
  • 呂振中譯本
    他的臣僕用車將他送到耶路撒冷,把他葬在大衛城、他自己的墳墓裏,和他列祖同在一處。
  • 文理和合譯本
    其臣載之於車、至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖、在大衛城、○
  • 文理委辦譯本
    臣僕載尸於車、至耶路撒冷、葬於大闢之城、與祖同墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其臣僕載屍於車、送至耶路撒冷、葬於其墓、偕其列祖在大衛之城、
  • New International Version
    His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.
  • New International Reader's Version
    Ahaziah’s servants took him to Jerusalem in his chariot. They buried him in his family tomb in the City of David.
  • English Standard Version
    His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David.
  • New Living Translation
    His servants took him by chariot to Jerusalem, where they buried him with his ancestors in the City of David.
  • Christian Standard Bible
    Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his ancestors’ tomb in the city of David.
  • New American Standard Bible
    Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his grave with his fathers in the city of David.
  • New King James Version
    And his servants carried him in the chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his fathers’ tomb in the city of David.
  • King James Version
    And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
  • New English Translation
    His servants took his body back to Jerusalem and buried him in his tomb with his ancestors in the city of David.
  • World English Bible
    His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in David’s city.

交叉引用

  • 2 Chronicles 35 24
    So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
  • 2 Kings 23 30
    And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead.
  • 2 Kings 23 20
    And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men’s bones upon them; and he returned to Jerusalem.
  • 2 Kings 12 21
    For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
  • 2 Chronicles 25 28
    And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
  • 2 Kings 14 19-2 Kings 14 20
    And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.