<< 列王紀下 9:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
  • 新标点和合本
    耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这狂妄的人来见你有什么事呢?”回答说:“你们认得那人,也知道他说什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这疯狂的人为什么到你这里来呢?”他对他们说:“你们认得那人,也知道他在胡说。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这疯狂的人为什么到你这里来呢?”他对他们说:“你们认得那人,也知道他在胡说。”
  • 当代译本
    耶户出来回到同僚那里,一个人问他:“没事吧?那疯子为什么来找你?”耶户答道:“你们认得他,也知道他会说什么。”
  • 圣经新译本
    耶户出来,到他主人的臣仆那里去;他们问他说:“一切都平安吗?那疯子来见你有什么事呢?”他对他们说:“你们认识这个人,也知道他说些什么。”
  • 新標點和合本
    耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這狂妄的人來見你有甚麼事呢?」回答說:「你們認得那人,也知道他說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶出來,回到他主人的臣僕那裏,有一人問他說:「平安嗎?這瘋狂的人為甚麼到你這裏來呢?」他對他們說:「你們認得那人,也知道他在胡說。」
  • 當代譯本
    耶戶出來回到同僚那裡,一個人問他:「沒事吧?那瘋子為什麼來找你?」耶戶答道:「你們認得他,也知道他會說什麼。」
  • 聖經新譯本
    耶戶出來,到他主人的臣僕那裡去;他們問他說:“一切都平安嗎?那瘋子來見你有甚麼事呢?”他對他們說:“你們認識這個人,也知道他說些甚麼。”
  • 呂振中譯本
    耶戶出來,到他主上的臣僕那裏,有一個人問他說:『平安麼?這瘋狂人來見你、是為了甚麼事呢?』他對他們說:『你們認識那個人,也知道他發的嘮叨。』
  • 文理和合譯本
    耶戶出、至其主之諸臣、其一問曰、安乎、此顚狂者詣爾何事、曰、爾識其人、亦知其言、
  • 文理委辦譯本
    耶戶出、見王之群臣、其一問曰、安乎、彼心狂者、見爾何為。曰、爾識其人、知其所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶出、見其主王之臣僕、彼問曰、平安乎、彼顛狂者來見爾何故、謂之曰、爾曹識其人、亦知其所言、
  • New International Version
    When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him,“ Is everything all right? Why did this maniac come to you?”“ You know the man and the sort of things he says,” Jehu replied.
  • New International Reader's Version
    Jehu went out to where the other officers were. One of them asked him,“ Is everything all right? Why did that crazy man come to you?”“ You know the man. You know the kinds of things he says,” Jehu replied.
  • English Standard Version
    When Jehu came out to the servants of his master, they said to him,“ Is all well? Why did this mad fellow come to you?” And he said to them,“ You know the fellow and his talk.”
  • New Living Translation
    Jehu went back to his fellow officers, and one of them asked him,“ What did that madman want? Is everything all right?”“ You know how a man like that babbles on,” Jehu replied.
  • Christian Standard Bible
    When Jehu came out to his master’s servants, they asked,“ Is everything all right? Why did this crazy person come to you?” Then he said to them,“ You know the sort and their ranting.”
  • New American Standard Bible
    Now Jehu went out to the servants of his master, and one said to him,“ Is everything well? Why did this crazy fellow come to you?” And he said to them,“ You know very well the man and his talk.”
  • New King James Version
    Then Jehu came out to the servants of his master, and one said to him,“ Is all well? Why did this madman come to you?” And he said to them,“ You know the man and his babble.”
  • American Standard Version
    Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jehu came out to his master’s servants, they asked,“ Is everything all right? Why did this crazy person come to you?” Then he said to them,“ You know the sort and their ranting.”
  • King James Version
    Then Jehu came forth to the servants of his lord: and[ one] said unto him,[ Is] all well? wherefore came this mad[ fellow] to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
  • New English Translation
    When Jehu rejoined his master’s servants, they asked him,“ Is everything all right? Why did this madman visit you?” He replied,“ Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.”
  • World English Bible
    When Jehu came out to the servants of his lord, and one said to him,“ Is all well? Why did this mad fellow come to you?” He said to them,“ You know the man and how he talks.”

交叉引用

  • 耶利米書 29:26
    『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和華的殿中有總管,好把所有狂妄自稱先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 約翰福音 10:20
    其中有好些人說:「他是被鬼附了,而且瘋了,為甚麼聽他的呢?」
  • 使徒行傳 26:24
    保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 何西阿書 9:7
    降罰的日子近了,報應的時候已經來到。以色列必知道,先知愚昧,受靈感動的人狂妄,皆因你多多作惡,大懷怨恨。
  • 列王紀下 9:19
    王又派第二個騎兵去。這人到了他們那裏,說:「王如此說:『平安嗎?』」耶戶說:「平安不平安跟你有甚麼關係呢?轉身跟在我後面吧!」
  • 列王紀下 9:22
    約蘭見耶戶就說:「耶戶,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,怎麼能平安呢?」
  • 列王紀下 5:21
    於是基哈西去追乃縵。乃縵看見有人追來,就下車迎着他,說:「都平安嗎?」
  • 馬可福音 3:21
    耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 列王紀下 9:17
    有一個守望的人站在耶斯列的城樓上,看見耶戶帶着一隊人來,就說:「我看見一隊人。」約蘭說:「派一個騎兵去迎接他們,問說:『平安嗎?』」
  • 以賽亞書 59:15
    誠實少見,離棄邪惡的人反成掠物。那時,耶和華見沒有公平,就不喜悅。
  • 使徒行傳 17:18
    還有伊壁鳩魯和斯多亞兩派的哲學家也與他爭辯。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是宣傳外邦鬼神的。」這是因保羅傳講耶穌與復活的福音。
  • 哥林多前書 4:10
    我們為基督的緣故成為愚拙的;你們在基督裏倒是聰明的。我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
  • 哥林多後書 5:13
    如果我們癲狂,是為神;如果我們清醒,是為你們。
  • 列王紀下 4:26
    現在你跑去迎接她,對她說,你平安嗎?你丈夫平安嗎?孩子平安嗎?」她說:「平安。」