<< 列王紀下 8:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人就起身,照神人的话带着全家往非利士地去,住了七年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人就起身,照神人的话去做,带着全家往非利士人的地去,寄居了七年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人就起身,照神人的话去做,带着全家往非利士人的地去,寄居了七年。
  • 当代译本
    那妇人遵照上帝仆人的话,举家迁往非利士,在那里寄居了七年。
  • 圣经新译本
    那妇人就动身,按照神人所说的去作。她和她的全家离去,住在非利士地七年。
  • 新標點和合本
    婦人就起身,照神人的話帶着全家往非利士地去,住了七年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人就起身,照神人的話去做,帶着全家往非利士人的地去,寄居了七年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人就起身,照神人的話去做,帶着全家往非利士人的地去,寄居了七年。
  • 當代譯本
    那婦人遵照上帝僕人的話,舉家遷往非利士,在那裡寄居了七年。
  • 聖經新譯本
    那婦人就動身,按照神人所說的去作。她和她的全家離去,住在非利士地七年。
  • 呂振中譯本
    婦人就起身,照神人的話去行,她和她的家就往非利士地去寄居、七年之久。
  • 文理和合譯本
    婦起、遵上帝僕之言、攜其家往居非利士地、歷至七年、
  • 文理委辦譯本
    婦遵上帝僕所言、挈其全家、往非利士人地而居、歷至七年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦起、遵神人所言而行、乃攜其家至非利士地、居七年、
  • New International Version
    The woman proceeded to do as the man of God said. She and her family went away and stayed in the land of the Philistines seven years.
  • New International Reader's Version
    The woman did just as the man of God told her to. She and her family went away. They stayed in the land of the Philistines for seven years.
  • English Standard Version
    So the woman arose and did according to the word of the man of God. She went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.
  • New Living Translation
    So the woman did as the man of God instructed. She took her family and settled in the land of the Philistines for seven years.
  • Christian Standard Bible
    So the woman got ready and did what the man of God said. She and her household lived as resident aliens in the land of the Philistines for seven years.
  • New American Standard Bible
    So the woman arose and acted in accordance with the word of the man of God: she went with her household and resided in the land of the Philistines for seven years.
  • New King James Version
    So the woman arose and did according to the saying of the man of God, and she went with her household and dwelt in the land of the Philistines seven years.
  • American Standard Version
    And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the woman got ready and did what the man of God said. She and her household lived as foreigners in the land of the Philistines for seven years.
  • King James Version
    And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
  • New English Translation
    So the woman did as the prophet said. She and her family went and lived in the land of the Philistines for seven years.
  • World English Bible
    The woman arose, and did according to the man of God’s word. She went with her household, and lived in the land of the Philistines for seven years.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:8
    如果有人不敬重屬自己的人,尤其是家裡的人,他就否定了信仰,比不信的人更壞。
  • 士師記 3:3
  • 撒母耳記上 27:1-3
    大衛心裡說:「我總有一天會死在掃羅手中,已經別無選擇,只能逃到非利士人之地;這樣,掃羅就會放棄,不會繼續在以色列全境尋索我,我也就逃脫他的手了。」於是大衛動身,與隨同他的六百人投奔到瑪俄的兒子迦特王亞吉那裡。大衛和他的部下就與亞吉一同住在迦特,各人帶著自己的家屬,大衛帶著兩個妻子——耶斯列人婭希暖和納巴爾的遺孀迦密人婭比蓋。