-
文理和合譯本
以利沙曰、汝往告之曰、爾必愈、然耶和華曾示我彼必死、
-
新标点和合本
以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说,这病必能好;但耶和华指示我,他必要死。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘你一定会好。’但耶和华指示我,他必定会死。”
-
和合本2010(神版-简体)
以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘你一定会好。’但耶和华指示我,他必定会死。”
-
当代译本
以利沙对哈薛说:“你去告诉他,他一定会痊愈。不过,耶和华告诉我他会死。”
-
圣经新译本
以利沙对他说:“你去告诉他说:‘你一定会痊愈的’,但耶和华指示我,他一定要死。”
-
新標點和合本
以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說,這病必能好;但耶和華指示我,他必要死。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
-
當代譯本
以利沙對哈薛說:「你去告訴他,他一定會痊癒。不過,耶和華告訴我他會死。」
-
聖經新譯本
以利沙對他說:“你去告訴他說:‘你一定會痊愈的’,但耶和華指示我,他一定要死。”
-
呂振中譯本
以利沙對哈薛說:『你去對他說:「你一定活得了」;但是永恆主指示我他還是一定死的。』
-
文理委辦譯本
以利沙曰、爾往告於王、此疾不致殞命。雖然、耶和華曾示我、王必薨。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利沙謂之曰、爾往告王曰、爾病能愈、雖然、主曾示我、彼必死、
-
New International Version
Elisha answered,“ Go and say to him,‘ You will certainly recover.’ Nevertheless, the Lord has revealed to me that he will in fact die.”
-
New International Reader's Version
Elisha answered,“ Go and tell him,‘ Yes. You will get well again.’ But the Lord has shown me that he will in fact die.”
-
English Standard Version
And Elisha said to him,“ Go, say to him,‘ You shall certainly recover,’ but the Lord has shown me that he shall certainly die.”
-
New Living Translation
And Elisha replied,“ Go and tell him,‘ You will surely recover.’ But actually the Lord has shown me that he will surely die!”
-
Christian Standard Bible
Elisha told him,“ Go say to him,‘ You are sure to recover.’ But the LORD has shown me that he is sure to die.”
-
New American Standard Bible
Then Elisha said to him,“ Go, say to him,‘ You will certainly recover’; but the Lord has shown me that he will certainly die.”
-
New King James Version
And Elisha said to him,“ Go, say to him,‘ You shall certainly recover.’ However the Lord has shown me that he will really die.”
-
American Standard Version
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die.
-
Holman Christian Standard Bible
Elisha told him,“ Go say to him,‘ You are sure to recover.’ But the Lord has shown me that he is sure to die.”
-
King James Version
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
-
New English Translation
Elisha said to him,“ Go and tell him,‘ You will surely recover,’ but the LORD has revealed to me that he will surely die.”
-
World English Bible
Elisha said to him,“ Go, tell him,‘ You will surely recover;’ however Yahweh has shown me that he will surely die.”