-
文理委辦譯本
遂與偕往、至約但砍木。
-
新标点和合本
于是以利沙与他们同去。到了约旦河,就砍伐树木。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是以利沙与他们同去。到了约旦河,他们砍伐树木。
-
和合本2010(神版-简体)
于是以利沙与他们同去。到了约旦河,他们砍伐树木。
-
当代译本
便和他们一起去约旦河砍伐树木。
-
圣经新译本
他就和他们同去。他们到了约旦河,就砍伐树木。
-
新標點和合本
於是以利沙與他們同去。到了約旦河,就砍伐樹木。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是以利沙與他們同去。到了約旦河,他們砍伐樹木。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是以利沙與他們同去。到了約旦河,他們砍伐樹木。
-
當代譯本
便和他們一起去約旦河砍伐樹木。
-
聖經新譯本
他就和他們同去。他們到了約旦河,就砍伐樹木。
-
呂振中譯本
於是以利沙跟他們一同去。他們到了約但河,就砍伐樹木。
-
文理和合譯本
遂與俱往、至約但伐木、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂與之偕往、至約但伐木、
-
New International Version
And he went with them. They went to the Jordan and began to cut down trees.
-
New International Reader's Version
And he went with them. They went to the Jordan River. There they began to cut down trees.
-
English Standard Version
So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.
-
New Living Translation
So he went with them. When they arrived at the Jordan, they began cutting down trees.
-
Christian Standard Bible
So he went with them, and when they came to the Jordan, they cut down trees.
-
New American Standard Bible
So he went with them; and when they came to the Jordan, they cut down trees.
-
New King James Version
So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.
-
American Standard Version
So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down wood.
-
Holman Christian Standard Bible
So he went with them, and when they came to the Jordan, they cut down trees.
-
King James Version
So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
-
New English Translation
So he went with them. When they arrived at the Jordan, they started cutting down trees.
-
World English Bible
So he went with them. When they came to the Jordan, they cut down wood.