-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王曰、我今日若不斬沙法子以利沙之首、原文作我今日若容沙法子以利沙之首仍在其體上則願天主從重罰我、
-
新标点和合本
王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿神重重地降罚与我!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿上帝重重惩罚我!”
-
和合本2010(神版-简体)
王说:“我今日若容许沙法的儿子以利沙的头还留在他身上,愿神重重惩罚我!”
-
当代译本
王说:“如果今天沙法的儿子以利沙的头颅还留在他颈项上,愿上帝重重地惩罚我!”
-
圣经新译本
他说:“如果今日沙法的儿子以利沙的头仍留在他身上,愿神惩罚我,而且加倍惩罚我。”
-
新標點和合本
王說:「我今日若容沙法的兒子以利沙的頭仍在他項上,願神重重地降罰與我!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願上帝重重懲罰我!」
-
和合本2010(神版-繁體)
王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願神重重懲罰我!」
-
當代譯本
王說:「如果今天沙法的兒子以利沙的頭顱還留在他頸項上,願上帝重重地懲罰我!」
-
聖經新譯本
他說:“如果今日沙法的兒子以利沙的頭仍留在他身上,願神懲罰我,而且加倍懲罰我。”
-
呂振中譯本
王說:『我今天若容沙法的兒子以利沙的頭仍留在他脖子上,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。』
-
文理和合譯本
王曰、今日若容沙法子以利沙之首、仍在其身、則願上帝罰我維倍、
-
文理委辦譯本
王曰、今日必斬沙法子以利沙首、不然願上帝降罰於我。
-
New International Version
He said,“ May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!”
-
New International Reader's Version
He said,“ I’ll cut the head of Shaphat’s son Elisha off his shoulders today. If I don’t, may God punish me greatly!”
-
English Standard Version
and he said,“ May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today.”
-
New Living Translation
“ May God strike me and even kill me if I don’t separate Elisha’s head from his shoulders this very day,” the king vowed.
-
Christian Standard Bible
He announced,“ May God punish me and do so severely if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today.”
-
New American Standard Bible
Then he said,“ May God do so to me and more so, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today.”
-
New King James Version
Then he said,“ God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today!”
-
American Standard Version
Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
-
Holman Christian Standard Bible
He announced,“ May God punish me and do so severely if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today.”
-
King James Version
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
-
New English Translation
Then he said,“ May God judge me severely if Elisha son of Shaphat still has his head by the end of the day!”
-
World English Bible
Then he said,“ God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat stays on him today.”