<< 列王紀下 6:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說:『要把你的兒子交出來,我們可以吃。』她卻把她的兒子藏起來。」
  • 新标点和合本
    我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要将你的儿子取来,我们可以吃。’她却将她的儿子藏起来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要把你的儿子交出来,我们可以吃。’她却把她的儿子藏起来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要把你的儿子交出来,我们可以吃。’她却把她的儿子藏起来。”
  • 当代译本
    妇人说:“这个女人对我说,‘我们今天吃你儿子,明天再吃我儿子。’于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。”
  • 圣经新译本
    于是我们把我的儿子煮了,把他吃了。第二日,我对她说:‘把你的儿子交出来,我们好把他吃了。’她却把她的儿子收藏起来。”
  • 新標點和合本
    我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說:『要將你的兒子取來,我們可以吃。』她卻將她的兒子藏起來了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說:『要把你的兒子交出來,我們可以吃。』她卻把她的兒子藏起來。」
  • 當代譯本
    婦人說:「這個女人對我說,『我們今天吃你兒子,明天再吃我兒子。』於是我們把我兒子煮了吃。第二天我叫她把她兒子交出來,她卻把兒子藏了起來。」
  • 聖經新譯本
    於是我們把我的兒子煮了,把他吃了。第二日,我對她說:‘把你的兒子交出來,我們好把他吃了。’她卻把她的兒子收藏起來。”
  • 呂振中譯本
    我們就把我兒子煮了喫。第二天我對她說:「將你兒子交給我,讓我們來喫他呀」;她卻把自己的兒子藏起來。」
  • 文理和合譯本
    於是烹我子而食之、次日我曰、取爾子、我儕食之、彼匿其子、
  • 文理委辦譯本
    於是烹我子而食之、次日我告彼曰、今當食爾子、乃彼匿其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是烹我子食之、次日、我謂彼曰、取爾子、爾我食之、彼乃匿其子、
  • New International Version
    So we cooked my son and ate him. The next day I said to her,‘ Give up your son so we may eat him,’ but she had hidden him.”
  • New International Reader's Version
    So we cooked my son. Then we ate him. The next day I said to her,‘ Give up your son. Then we can eat him.’ But she had hidden him.”
  • English Standard Version
    So we boiled my son and ate him. And on the next day I said to her,‘ Give your son, that we may eat him.’ But she has hidden her son.”
  • New Living Translation
    So we cooked my son and ate him. Then the next day I said to her,‘ Kill your son so we can eat him,’ but she has hidden her son.”
  • Christian Standard Bible
    So we boiled my son and ate him, and I said to her the next day,‘ Give up your son, and we will eat him,’ but she has hidden her son.”
  • New American Standard Bible
    So we cooked my son and ate him; and I said to her on the next day,‘ Give your son, so that we may eat him’; but she has hidden her son.”
  • New King James Version
    So we boiled my son, and ate him. And I said to her on the next day,‘ Give your son, that we may eat him’; but she has hidden her son.”
  • American Standard Version
    So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him; and she hath hid her son.
  • Holman Christian Standard Bible
    So we boiled my son and ate him, and I said to her the next day,‘ Give up your son, and we will eat him,’ but she has hidden her son.”
  • King James Version
    So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.
  • New English Translation
    So we boiled my son and ate him. Then I said to her the next day,‘ Hand over your son and we’ll eat him.’ But she hid her son!”
  • World English Bible
    So we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day,‘ Give your son, that we may eat him;’ and she has hidden her son.”

交叉引用

  • 申命記 28:53
    你在仇敵圍困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你神所賜給你的兒女之肉。
  • 利未記 26:29
    你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
  • 申命記 28:57
    在被仇敵圍困、陷入窘迫的城鎮中,她因缺乏一切,就要暗中把從她兩腿中間出來的胞衣和所生下的兒女吃了。
  • 以賽亞書 66:13
    我要安慰你們,如同母親安慰兒女;你們也必在耶路撒冷得安慰。
  • 列王紀上 3:26
    活孩子的母親為自己的兒子心急如焚,對王說:「求我主把活孩子給那婦人吧,萬不可殺死他!」那婦人說:「這孩子也不歸我,也不歸你,你們就劈了吧!」
  • 以賽亞書 49:15
    婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐憫她所生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。