<< 列王紀下 6:26 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    一日,以色列王在城上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主,我王啊!求你幫助。」
  • 新标点和合本
    一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一日,以色列王在城墙上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    一日,以色列王在城墙上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”
  • 当代译本
    一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他哭喊道:“我主我王啊,求你帮帮我!”
  • 圣经新译本
    以色列王在城墙上经过时,有一个妇人向他呼求说:“我主我王啊,救救我!”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一日,以色列王在城牆上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主,我王啊!求你幫助。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一日,以色列王在城牆上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主,我王啊!求你幫助。」
  • 當代譯本
    一天,以色列王從城牆上走過,一個婦人向他哭喊道:「我主我王啊,求你幫幫我!」
  • 聖經新譯本
    以色列王在城牆上經過時,有一個婦人向他呼求說:“我主我王啊,救救我!”
  • 呂振中譯本
    有一次以色列王在城牆上經過,有一個婦人向他哀叫說:『我主我王啊,拯救哦!』
  • 文理和合譯本
    以色列王經行城垣、有婦呼曰、我主我王歟、其助我、
  • 文理委辦譯本
    以色列王沿城垣而過、聞婦呼曰、我主我王與、其助我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日以色列王行於城垣、有婦向王呼曰、我主我王歟、助我、
  • New International Version
    As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him,“ Help me, my lord the king!”
  • New International Reader's Version
    One day the king of Israel was walking on top of the city wall. A woman cried out to him,“ You are my king and master. Please help me!”
  • English Standard Version
    Now as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying,“ Help, my lord, O king!”
  • New Living Translation
    One day as the king of Israel was walking along the wall of the city, a woman called to him,“ Please help me, my lord the king!”
  • Christian Standard Bible
    As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him,“ My lord the king, help!”
  • New American Standard Bible
    And as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying,“ Help, my lord the king!”
  • New King James Version
    Then, as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying,“ Help, my Lord, O king!”
  • American Standard Version
    And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
  • Holman Christian Standard Bible
    As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him,“ My lord the king, help!”
  • King James Version
    And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
  • New English Translation
    While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him,“ Help us, my master, O king!”
  • World English Bible
    As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying,“ Help, my lord, O king!”

交叉引用

  • 以賽亞書 10:3
    到降罰的日子,有災禍從遠方臨到,那時,你們怎樣行呢?你們向誰逃奔求救呢?你們的榮耀存留何處呢?
  • 使徒行傳 21:28
    喊叫說:「以色列人來幫助,這就是在各處教訓眾人糟踐我們百姓和律法,並這地方的。他又帶着希臘人進殿,污穢了這聖地。」(
  • 路加福音 18:3
    那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個對頭,求你給我伸冤。』
  • 撒母耳記下 14:4
    提哥亞婦人到王面前,伏地叩拜,說:「王啊,求你拯救!」