-
New Living Translation
Let’s go down to the Jordan River, where there are plenty of logs. There we can build a new place for us to meet.”“ All right,” he told them,“ go ahead.”
-
新标点和合本
求你容我们往约旦河去,各人从那里取一根木料建造房屋居住。”他说:“你们去吧!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
让我们往约旦河去,各人从那里取一根木料,在那里为自己建造居住的地方。”他说:“你们去吧!”
-
和合本2010(神版-简体)
让我们往约旦河去,各人从那里取一根木料,在那里为自己建造居住的地方。”他说:“你们去吧!”
-
当代译本
请让我们去约旦河吧,我们每人都可以从那里砍一根木头盖房子居住。”以利沙说:“你们去吧。”
-
圣经新译本
请你让我们到约旦河,每人从那里取一根木头,我们要在那里为自己建造一个地方居住。”以利沙说:“你们去吧!”
-
新標點和合本
求你容我們往約旦河去,各人從那裏取一根木料建造房屋居住。」他說:「你們去吧!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
讓我們往約旦河去,各人從那裏取一根木料,在那裏為自己建造居住的地方。」他說:「你們去吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
讓我們往約旦河去,各人從那裏取一根木料,在那裏為自己建造居住的地方。」他說:「你們去吧!」
-
當代譯本
請讓我們去約旦河吧,我們每人都可以從那裡砍一根木頭蓋房子居住。」以利沙說:「你們去吧。」
-
聖經新譯本
請你讓我們到約旦河,每人從那裡取一根木頭,我們要在那裡為自己建造一個地方居住。”以利沙說:“你們去吧!”
-
呂振中譯本
請容我們去到約但河,各人從那裏取一根木料,在那裏造一座住所,可以在那裏居住。』以利沙說:『你們去吧。』
-
文理和合譯本
求爾容我往約但、各取材木、在彼建室以居、曰、往哉、
-
文理委辦譯本
容我往約但、各取材木、創建一所以居。曰、往哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求爾容我儕往約但、各取材木、為己建一所以居、曰、往哉、
-
New International Version
Let us go to the Jordan, where each of us can get a pole; and let us build a place there for us to meet.” And he said,“ Go.”
-
New International Reader's Version
We would like to go to the Jordan River. Each of us can get some wood there. We want to build a place there for us to meet.” Elisha said,“ Go.”
-
English Standard Version
Let us go to the Jordan and each of us get there a log, and let us make a place for us to dwell there.” And he answered,“ Go.”
-
Christian Standard Bible
Please let us go to the Jordan where we can each get a log and can build ourselves a place to live there.”“ Go,” he said.
-
New American Standard Bible
Please let us go to the Jordan, and let us each take from there a beam, and let us construct a place there for ourselves, to live there.” So he said,“ Go.”
-
New King James Version
Please, let us go to the Jordan, and let every man take a beam from there, and let us make there a place where we may dwell.” So he answered,“ Go.”
-
American Standard Version
Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
-
Holman Christian Standard Bible
Please let us go to the Jordan where we can each get a log and can build ourselves a place to live there.”“ Go,” he said.
-
King James Version
Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
-
New English Translation
Let’s go to the Jordan. Each of us will get a log from there and we will build a meeting place for ourselves there.” He said,“ Go.”
-
World English Bible
Please let us go to the Jordan, and each man take a beam from there, and let’s make us a place there, where we may live.” He answered,“ Go!”