<< 2 Kings 6 11 >>

本节经文

  • World English Bible
    The king of Syria’s heart was very troubled about this. He called his servants, and said to them,“ Won’t you show me which of us is for the king of Israel?”
  • 新标点和合本
    亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:“我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚兰王因这事心里气愤,召了臣仆来,对他们说:“我们当中有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚兰王因这事心里气愤,召了臣仆来,对他们说:“我们当中有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”
  • 当代译本
    亚兰王因此十分恼怒,召来臣仆质问他们:“你们当中谁向以色列王泄露了我们的计划?”
  • 圣经新译本
    亚兰王因为这事心中大感困惑,他召了他的臣仆来,对他们说:“在我们中间有谁帮助以色列王,你们不告诉我吗?”
  • 新標點和合本
    亞蘭王因這事心裏驚疑,召了臣僕來,對他們說:「我們這裏有誰幫助以色列王,你們不指給我嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞蘭王因這事心裏氣憤,召了臣僕來,對他們說:「我們當中有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞蘭王因這事心裏氣憤,召了臣僕來,對他們說:「我們當中有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?」
  • 當代譯本
    亞蘭王因此十分惱怒,召來臣僕質問他們:「你們當中誰向以色列王洩露了我們的計劃?」
  • 聖經新譯本
    亞蘭王因為這事心中大感困惑,他召了他的臣僕來,對他們說:“在我們中間有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?”
  • 呂振中譯本
    因了這事、亞蘭王心裏十分憤激震盪,就召了臣僕來,對他們說:『我們中間有誰在向以色列王透露消息、你們難道不告訴我麼?』
  • 文理和合譯本
    亞蘭王緣此中心煩擾、召其臣謂之曰、我中誰助以色列王、爾曹不告我乎、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭王之心、因此深為懷憂、召其臣僕曰、我中孰助以色列王、盍明告於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞蘭工之心、因此事不安、召臣僕謂之曰、我中有助以色列王者乎、爾其告我、
  • New International Version
    This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them,“ Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?”
  • New International Reader's Version
    All of that made the king of Aram very angry. He sent for his officers. He said to them,“ Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?”
  • English Standard Version
    And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing, and he called his servants and said to them,“ Will you not show me who of us is for the king of Israel?”
  • New Living Translation
    The king of Aram became very upset over this. He called his officers together and demanded,“ Which of you is the traitor? Who has been informing the king of Israel of my plans?”
  • Christian Standard Bible
    The king of Aram was enraged because of this matter, and he called his servants and demanded of them,“ Tell me, which one of us is for the king of Israel?”
  • New American Standard Bible
    Now the heart of the king of Aram was enraged over this matter; and he called his servants and said to them,“ Will you not tell me which of us is for the king of Israel?”
  • New King James Version
    Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled by this thing; and he called his servants and said to them,“ Will you not show me which of us is for the king of Israel?”
  • American Standard Version
    And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of Aram was enraged because of this matter, and he called his servants and demanded of them,“ Tell me, which one of us is for the king of Israel?”
  • King James Version
    Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us[ is] for the king of Israel?
  • New English Translation
    This made the king of Syria upset. So he summoned his advisers and said to them,“ One of us must be helping the king of Israel.”

交叉引用

  • 1 Samuel 22 8
    that all of you have conspired against me, and there is no one who discloses to me when my son makes a treaty with the son of Jesse, and there is none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as it is today?”
  • Isaiah 57:20-21
    But the wicked are like the troubled sea; for it can’t rest and its waters cast up mire and mud.“ There is no peace”, says my God,“ for the wicked.”
  • Psalms 48:4-5
    For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.They saw it, then they were amazed. They were dismayed. They hurried away.
  • Matthew 2:3-12
    When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.They said to him,“ In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,‘ You Bethlehem, land of Judah, are in no way least among the princes of Judah: for out of you shall come a governor, who shall shepherd my people, Israel.’”Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly what time the star appeared.He sent them to Bethlehem, and said,“ Go and search diligently for the young child. When you have found him, bring me word, so that I also may come and worship him.”They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was.When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.
  • 1 Samuel 28 21
    The woman came to Saul, and saw that he was very troubled, and said to him,“ Behold, your servant has listened to your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.
  • Job 18:7-11
    The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.A snare will take him by the heel. A trap will catch him.A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.