<< 列王纪下 5:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就打发人去见王,说:“你为什么撕了衣服呢?可使那人到我这里来,他就知道以色列中有先知了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就派人到王那里,说:“你为什么撕裂衣服呢?让那人到我这里来,他会知道以色列中有先知。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就派人到王那里,说:“你为什么撕裂衣服呢?让那人到我这里来,他会知道以色列中有先知。”
  • 当代译本
    上帝的仆人以利沙听说以色列王撕裂了衣服,便派人去对王说:“你为什么撕裂衣服呢?让那人到我这里来,我要让他知道以色列有先知。”
  • 圣经新译本
    神人以利沙听见以色列王撕裂自己的衣服,就打发人去见王说:“你为什么撕裂自己的衣服呢?请你把他送到我这里来吧!他就知道在以色列中有先知了。”
  • 新標點和合本
    神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就打發人去見王,說:「你為甚麼撕了衣服呢?可使那人到我這裏來,他就知道以色列中有先知了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就派人到王那裏,說:「你為甚麼撕裂衣服呢?讓那人到我這裏來,他會知道以色列中有先知。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就派人到王那裏,說:「你為甚麼撕裂衣服呢?讓那人到我這裏來,他會知道以色列中有先知。」
  • 當代譯本
    上帝的僕人以利沙聽說以色列王撕裂了衣服,便派人去對王說:「你為什麼撕裂衣服呢?讓那人到我這裡來,我要讓他知道以色列有先知。」
  • 聖經新譯本
    神人以利沙聽見以色列王撕裂自己的衣服,就打發人去見王說:“你為甚麼撕裂自己的衣服呢?請你把他送到我這裡來吧!他就知道在以色列中有先知了。”
  • 呂振中譯本
    神人以利沙聽說以色列王撕裂衣服,就打發人去見王說:『你為甚麼撕裂衣服啊?請叫他來找我,他就知道以色列中有神言人了。』
  • 文理和合譯本
    上帝僕以利沙聞以色列王裂衣、則遣人詣之、曰、何為裂衣、令其人就我、則知以色列中有先知也、
  • 文理委辦譯本
    上帝之僕以利沙聞以色列王已裂其衣、則遣人至、告王曰、何為裂衣、可使彼就我、則知在以色列族中、有先知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人以利沙聞以色列王裂衣、則遣人告王曰、何為裂衣、斯人可就我、使知以色列中有先知、
  • New International Version
    When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message:“ Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel.”
  • New International Reader's Version
    Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his robes. So he sent the king a message. Elisha said,“ Why have you torn your robes? Tell the man to come to me. Then he will know there is a prophet in Israel.”
  • English Standard Version
    But when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent to the king, saying,“ Why have you torn your clothes? Let him come now to me, that he may know that there is a prophet in Israel.”
  • New Living Translation
    But when Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes in dismay, he sent this message to him:“ Why are you so upset? Send Naaman to me, and he will learn that there is a true prophet here in Israel.”
  • Christian Standard Bible
    When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a message to the king:“ Why have you torn your clothes? Have him come to me, and he will know there is a prophet in Israel.”
  • New American Standard Bible
    Now it happened, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent word to the king, saying,“ Why did you tear your clothes? Just have him come to me, and he shall learn that there is a prophet in Israel.”
  • New King James Version
    So it was, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent to the king, saying,“ Why have you torn your clothes? Please let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.”
  • American Standard Version
    And it was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Elisha the man of God heard that the king of Israel tore his clothes, he sent a message to the king,“ Why have you torn your clothes? Have him come to me, and he will know there is a prophet in Israel.”
  • King James Version
    And it was[ so], when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
  • New English Translation
    When Elisha the prophet heard that the king had torn his clothes, he sent this message to the king,“ Why did you tear your clothes? Send him to me so he may know there is a prophet in Israel.”
  • World English Bible
    It was so, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent to the king, saying,“ Why have you torn your clothes? Let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.”

交叉引用

  • 列王纪下 1:6
    使者回答说:“有一个人迎着我们来,对我们说:‘你们回去见差你们来的王,对他说:耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?所以你必不下所上的床,必定要死。’”
  • 出埃及记 11:8
    你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都出去’,然后我要出去。”于是,摩西气忿忿地离开法老,出去了。
  • 列王纪上 18:36-37
    到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是神,又知道是你叫这民的心回转。”
  • 列王纪下 5:7
    以色列王看了信就撕裂衣服,说:“我岂是神,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”
  • 列王纪下 5:3
    她对主母说:“巴不得我主人去见撒玛利亚的先知,必能治好他的大麻风。”
  • 罗马书 11:13
    我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,
  • 列王纪下 5:15
    乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有神。现在求你收点仆人的礼物。”
  • 撒母耳记下 3:31
    大卫吩咐约押和跟随他的众人说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。”大卫王也跟在棺后。
  • 以西结书 2:5
    他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
  • 列王纪上 17:24
    妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。”
  • 何西阿书 12:13
    耶和华藉先知领以色列从埃及上来;以色列也藉先知而得保存。