<< 列王纪下 5:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    但有一件事,愿耶和华饶恕仆人。我主人进入临门庙祭拜时,他会扶着我的手,这样我也得随着他弯腰。若我在临门庙里弯腰,愿耶和华饶恕我。”
  • 新标点和合本
    惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他在临门庙,我也屈身。我在临门庙屈身的这事,愿耶和华饶恕我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙在那里叩拜的时候,他总是扶着我的手,所以我也在临门庙叩拜。我在临门庙叩拜的这事,愿耶和华饶恕你仆人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙在那里叩拜的时候,他总是扶着我的手,所以我也在临门庙叩拜。我在临门庙叩拜的这事,愿耶和华饶恕你仆人。”
  • 圣经新译本
    但有一件事,求耶和华赦免你的仆人;我的主人到临门庙那里叩拜的时候,他总是靠在我的手臂上,因此,我也曾在临门庙叩拜。我在临门庙叩拜这事,求耶和华赦免你的仆人。”
  • 新標點和合本
    惟有一件事,願耶和華饒恕你僕人:我主人進臨門廟叩拜的時候,我用手攙他在臨門廟,我也屈身。我在臨門廟屈身的這事,願耶和華饒恕我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惟有一件事,願耶和華饒恕你僕人:我主人進臨門廟在那裏叩拜的時候,他總是扶着我的手,所以我也在臨門廟叩拜。我在臨門廟叩拜的這事,願耶和華饒恕你僕人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惟有一件事,願耶和華饒恕你僕人:我主人進臨門廟在那裏叩拜的時候,他總是扶着我的手,所以我也在臨門廟叩拜。我在臨門廟叩拜的這事,願耶和華饒恕你僕人。」
  • 當代譯本
    但有一件事,願耶和華饒恕僕人。我主人進入臨門廟祭拜時,他會扶著我的手,這樣我也得隨著他彎腰。若我在臨門廟裡彎腰,願耶和華饒恕我。」
  • 聖經新譯本
    但有一件事,求耶和華赦免你的僕人;我的主人到臨門廟那裡叩拜的時候,他總是靠在我的手臂上,因此,我也曾在臨門廟叩拜。我在臨門廟叩拜這事,求耶和華赦免你的僕人。”
  • 呂振中譯本
    惟有以下這一件事、願永恆主赦宥你僕人:當我主上進臨門廟、在那裏叩拜的時候,他靠着我手的扶攙,我也在臨門廟叩拜:當我這樣在臨門廟叩拜的時候,但願永恆主在這事上赦宥你僕人。』
  • 文理和合譯本
    但有一事、願耶和華宥爾僕、即我主入臨門廟崇拜時、倚於我手、我隨之而鞠躬、願耶和華宥爾僕於此事、
  • 文理委辦譯本
    斯後若遇我王、倚於我手、入臨門之殿而崇拜、我在臨門殿屈身、願耶和華宥我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但有一事、願主宥我、我主王入臨門之殿叩拜、彼倚於我手、我不免在臨門之殿屈身、我在臨門殿屈身、此事願主宥我、
  • New International Version
    But may the Lord forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I have to bow there also— when I bow down in the temple of Rimmon, may the Lord forgive your servant for this.”
  • New International Reader's Version
    But there is one thing I hope the Lord will forgive me for. From time to time my master will enter the temple to bow down to his god Rimmon. When he does, he’ll lean on my arm. Then I’ll have to bow down there also. I hope the Lord will forgive me for that.”
  • English Standard Version
    In this matter may the Lord pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the Lord pardon your servant in this matter.”
  • New Living Translation
    However, may the Lord pardon me in this one thing: When my master the king goes into the temple of the god Rimmon to worship there and leans on my arm, may the Lord pardon me when I bow, too.”
  • Christian Standard Bible
    However, in a particular matter may the LORD pardon your servant: When my master, the king of Aram, goes into the temple of Rimmon to bow in worship while he is leaning on my arm, and I have to bow in the temple of Rimmon— when I bow in the temple of Rimmon, may the LORD pardon your servant in this matter.”
  • New American Standard Bible
    Regarding this matter may the Lord forgive your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand and I bow down in the house of Rimmon, when I bow down in the house of Rimmon, may the Lord please forgive your servant in this matter.”
  • New King James Version
    Yet in this thing may the Lord pardon your servant: when my master goes into the temple of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I bow down in the temple of Rimmon— when I bow down in the temple of Rimmon, may the Lord please pardon your servant in this thing.”
  • American Standard Version
    In this thing Jehovah pardon thy servant: when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, in a particular matter may the Lord pardon your servant: When my master, the king of Aram, goes into the temple of Rimmon to worship and I, as his right-hand man, bow in the temple of Rimmon— when I bow in the temple of Rimmon, may the Lord pardon your servant in this matter.”
  • King James Version
    In this thing the LORD pardon thy servant,[ that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
  • New English Translation
    May the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to worship, and he leans on my arm and I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this.”
  • World English Bible
    In this thing may Yahweh pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon. When I bow myself in the house of Rimmon, may Yahweh pardon your servant in this thing.”

交叉引用

  • 列王纪下 7:2
    一个搀扶王的将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”以利沙说:“你必亲眼看见,却吃不到。”
  • 列王纪下 17:35
    与他的子孙立约,吩咐他们:“不可祭拜其他神明,不可跪拜和供奉他们,也不可向他们献祭。
  • 列王纪下 7:17
    王派那位搀扶他的将领守在城门口维持秩序,那将领却被涌出的人群踩死,应验了上帝的仆人在王去见他时所说的话。
  • 历代志下 30:18-19
    有许多以法莲人、玛拿西人、以萨迦人和西布伦人没有洁净自己就吃了逾越节的羊羔,违背了律法的规定。希西迦就为他们祷告说:“凡诚心寻求他祖先的上帝耶和华的人,虽然没有照圣所的律例洁净自己,愿良善的耶和华赦免他!”
  • 出埃及记 20:5
    不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 耶利米书 50:20
    那时,在以色列必找不到过犯,在犹大必找不到罪恶,因为我必赦免我保留下来的余民。这是耶和华说的。
  • 列王纪上 19:18
    此外,我在以色列留下七千人,他们未曾跪拜巴力,也未曾亲吻巴力。”