<< 列王紀下 5:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    乃縵帶着所有跟隨他的人,回到神人那裏,站在他面前,說:「看哪,我知道,除了以色列,全地沒有神。現在請你收下僕人的禮物。」
  • 新标点和合本
    乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有神。现在求你收点仆人的礼物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    乃缦带着所有跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“看哪,我知道,除了以色列,全地没有上帝。现在请你收下仆人的礼物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    乃缦带着所有跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“看哪,我知道,除了以色列,全地没有神。现在请你收下仆人的礼物。”
  • 当代译本
    乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“如今我才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”
  • 圣经新译本
    乃缦和他的随员又回到神人那里,他进去,站在他面前,说:“看哪!现在我知道除了在以色列以外,全地都没有神。现在,请你收下你仆人一点礼物吧。”
  • 新標點和合本
    乃縵帶着一切跟隨他的人,回到神人那裏,站在他面前,說:「如今我知道,除了以色列之外,普天下沒有神。現在求你收點僕人的禮物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    乃縵帶着所有跟隨他的人,回到神人那裏,站在他面前,說:「看哪,我知道,除了以色列,全地沒有上帝。現在請你收下僕人的禮物。」
  • 當代譯本
    乃縵率領全體隨從回到上帝的僕人那裡,站在他面前說:「如今我才知道,除了以色列,普天下沒有上帝。請你收下僕人的禮物。」
  • 聖經新譯本
    乃縵和他的隨員又回到神人那裡,他進去,站在他面前,說:“看哪!現在我知道除了在以色列以外,全地都沒有神。現在,請你收下你僕人一點禮物吧。”
  • 呂振中譯本
    乃縵回到神人那裏,他和他的全衛隊都去;他來,站在神人面前,說:『看哪,如今我才知道,除了以色列中之外,在全地上都沒有上帝;現在請從僕人接收點祝福禮物。』
  • 文理和合譯本
    遂與從者返詣上帝僕、立於其前曰、今我知以色列而外、天下無上帝、祈受爾僕之餽、
  • 文理委辦譯本
    乃慢與眾從者、反見上帝之僕、立於其前、曰、今我知天下惟在以色列族中有上帝、願饋禮物、請勿卻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂與眾從者返神人之宅、立於其前、曰、今我知天下惟以色列中有天主、今求爾受禮物於僕、
  • New International Version
    Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said,“ Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
  • New International Reader's Version
    Naaman and all his attendants went back to the man of God. Naaman stood in front of Elisha. Naaman said,“ Now I know that there is no God anywhere in the whole world except in Israel. So please accept a gift from me.”
  • English Standard Version
    Then he returned to the man of God, he and all his company, and he came and stood before him. And he said,“ Behold, I know that there is no God in all the earth but in Israel; so accept now a present from your servant.”
  • New Living Translation
    Then Naaman and his entire party went back to find the man of God. They stood before him, and Naaman said,“ Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
  • Christian Standard Bible
    Then Naaman and his whole company went back to the man of God, stood before him, and declared,“ I know there’s no God in the whole world except in Israel. Therefore, please accept a gift from your servant.”
  • New American Standard Bible
    Then he returned to the man of God with all his company, and came and stood before him. And he said,“ Behold now, I know that there is no God in all the earth, except in Israel; so please accept a gift from your servant now.”
  • New King James Version
    And he returned to the man of God, he and all his aides, and came and stood before him; and he said,“ Indeed, now I know that there is no God in all the earth, except in Israel; now therefore, please take a gift from your servant.”
  • American Standard Version
    And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Naaman and his whole company went back to the man of God, stood before him, and declared,“ I know there’s no God in the whole world except in Israel. Therefore, please accept a gift from your servant.”
  • King James Version
    And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that[ there is] no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
  • New English Translation
    He and his entire entourage returned to the prophet. Naaman came and stood before him. He said,“ For sure I know that there is no God in all the earth except in Israel! Now, please accept a gift from your servant.”
  • World English Bible
    He returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said,“ See now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel. Now therefore, please take a gift from your servant.”

交叉引用

  • 但以理書 2:47
    王對但以理說:「你既能講明這奧祕,你們的神誠然是萬神之神、萬王之主,是奧祕的啟示者。」
  • 撒母耳記上 25:27
    現在求我主把婢女送來的禮物給跟隨我主的僕人。
  • 但以理書 3:29
    現在我降旨,無論何方、何國、何族,凡有人毀謗沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神,他必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能像這樣施行拯救。」
  • 創世記 33:11
    請你收下我帶來給你的禮物,因為神恩待我,使我一切都充足。」雅各再三求他,他才收下。
  • 撒母耳記上 17:46-47
    今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有神,又使這裏的全會眾知道,耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為戰爭全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」
  • 列王紀下 5:8
    神人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就派人到王那裏,說:「你為甚麼撕裂衣服呢?讓那人到我這裏來,他會知道以色列中有先知。」
  • 但以理書 6:26-27
    現在我降旨,我所統轄全國的人民,都要在但以理的神面前戰兢畏懼。因為他是活的神,永遠長存,他的國度永不敗壞,他的權柄永存無極!他庇護,搭救,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
  • 路加福音 17:15-18
    其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給神,又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒瑪利亞人。耶穌回答說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給神嗎?」
  • 但以理書 4:34
    「時候到了,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄存到永遠,他的國度存到萬代。
  • 約書亞記 9:9
    他們對他說:「你的僕人是因耶和華-你神的名從極遠之地來的。我們聽見他的名聲,他在埃及所做的一切,
  • 哥林多後書 9:5
    因此,我想必須鼓勵那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐款預備妥當,好顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。
  • 以賽亞書 44:6
    耶和華-以色列的君王,以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說:「我是首先的,也是末後的;除我以外再沒有神。
  • 約書亞記 2:9-11
    對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們了,並且我們也都懼怕你們。這地所有的居民在你們面前都融化了。因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣處置約旦河東的兩個亞摩利王,西宏和噩,把他們完全消滅。我們一聽見就膽戰心驚,人人因你們的緣故勇氣全失。耶和華-你們的神是天上地下的神。
  • 以賽亞書 45:6
    從日出之地到日落之處使人都知道除我以外,沒有別的。我是耶和華,再沒有別的了。
  • 耶利米書 10:10-11
    惟耶和華是真神,是活的神,是永遠的王。他一發怒,大地震動;他一惱恨,列國擔當不起。你們要對他們這樣說:「那些不是創造天地的神明,必從地上、從天下被除滅!」
  • 以賽亞書 44:8
    你們不要恐懼,也不要害怕。我豈不是從上古就告訴並指示你們了嗎?你們是我的見證人!除我以外,豈有神呢?誠然沒有磐石,就我所知,一個也沒有!」
  • 約書亞記 9:24
    他們回答約書亞說:「因為確實有人告訴你的僕人,耶和華-你的神曾吩咐他的僕人摩西,把這全地賜給你們,並要在你們面前除滅這地所有的居民。我們因你們的緣故很怕自己喪命,就做了這事。
  • 列王紀上 18:36
    到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你今日使人知道你是以色列的神,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
  • 羅馬書 10:10
    因為,人心裏信就可以稱義,口裏宣認就可以得救。
  • 以賽亞書 43:10-11
    你們是我的見證,是我所揀選的僕人,為了要使你們知道,且信服我,又明白我就是耶和華。在我以前沒有任何被造的真神,在我以後也必沒有。這是耶和華說的。我,惟有我是耶和華;除我以外沒有救主。
  • 耶利米書 16:19-21
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障,在患難之日是我的避難所。列國的人必從地極來到你這裏,說:「我們祖先所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。人豈可為自己製造神明呢?其實它們不是神明。」「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」