<< 列王纪下 5:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有神。现在求你收点仆人的礼物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    乃缦带着所有跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“看哪,我知道,除了以色列,全地没有上帝。现在请你收下仆人的礼物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    乃缦带着所有跟随他的人,回到神人那里,站在他面前,说:“看哪,我知道,除了以色列,全地没有神。现在请你收下仆人的礼物。”
  • 当代译本
    乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“如今我才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”
  • 圣经新译本
    乃缦和他的随员又回到神人那里,他进去,站在他面前,说:“看哪!现在我知道除了在以色列以外,全地都没有神。现在,请你收下你仆人一点礼物吧。”
  • 新標點和合本
    乃縵帶着一切跟隨他的人,回到神人那裏,站在他面前,說:「如今我知道,除了以色列之外,普天下沒有神。現在求你收點僕人的禮物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    乃縵帶着所有跟隨他的人,回到神人那裏,站在他面前,說:「看哪,我知道,除了以色列,全地沒有上帝。現在請你收下僕人的禮物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    乃縵帶着所有跟隨他的人,回到神人那裏,站在他面前,說:「看哪,我知道,除了以色列,全地沒有神。現在請你收下僕人的禮物。」
  • 當代譯本
    乃縵率領全體隨從回到上帝的僕人那裡,站在他面前說:「如今我才知道,除了以色列,普天下沒有上帝。請你收下僕人的禮物。」
  • 聖經新譯本
    乃縵和他的隨員又回到神人那裡,他進去,站在他面前,說:“看哪!現在我知道除了在以色列以外,全地都沒有神。現在,請你收下你僕人一點禮物吧。”
  • 呂振中譯本
    乃縵回到神人那裏,他和他的全衛隊都去;他來,站在神人面前,說:『看哪,如今我才知道,除了以色列中之外,在全地上都沒有上帝;現在請從僕人接收點祝福禮物。』
  • 文理和合譯本
    遂與從者返詣上帝僕、立於其前曰、今我知以色列而外、天下無上帝、祈受爾僕之餽、
  • 文理委辦譯本
    乃慢與眾從者、反見上帝之僕、立於其前、曰、今我知天下惟在以色列族中有上帝、願饋禮物、請勿卻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂與眾從者返神人之宅、立於其前、曰、今我知天下惟以色列中有天主、今求爾受禮物於僕、
  • New International Version
    Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said,“ Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
  • New International Reader's Version
    Naaman and all his attendants went back to the man of God. Naaman stood in front of Elisha. Naaman said,“ Now I know that there is no God anywhere in the whole world except in Israel. So please accept a gift from me.”
  • English Standard Version
    Then he returned to the man of God, he and all his company, and he came and stood before him. And he said,“ Behold, I know that there is no God in all the earth but in Israel; so accept now a present from your servant.”
  • New Living Translation
    Then Naaman and his entire party went back to find the man of God. They stood before him, and Naaman said,“ Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
  • Christian Standard Bible
    Then Naaman and his whole company went back to the man of God, stood before him, and declared,“ I know there’s no God in the whole world except in Israel. Therefore, please accept a gift from your servant.”
  • New American Standard Bible
    Then he returned to the man of God with all his company, and came and stood before him. And he said,“ Behold now, I know that there is no God in all the earth, except in Israel; so please accept a gift from your servant now.”
  • New King James Version
    And he returned to the man of God, he and all his aides, and came and stood before him; and he said,“ Indeed, now I know that there is no God in all the earth, except in Israel; now therefore, please take a gift from your servant.”
  • American Standard Version
    And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Naaman and his whole company went back to the man of God, stood before him, and declared,“ I know there’s no God in the whole world except in Israel. Therefore, please accept a gift from your servant.”
  • King James Version
    And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that[ there is] no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
  • New English Translation
    He and his entire entourage returned to the prophet. Naaman came and stood before him. He said,“ For sure I know that there is no God in all the earth except in Israel! Now, please accept a gift from your servant.”
  • World English Bible
    He returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said,“ See now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel. Now therefore, please take a gift from your servant.”

交叉引用

  • 但以理书 2:47
    王开口对但以理说:“你既然能显明这奥秘,那么你们的神真是万神之神、万王之主,是显明奥秘的那一位!”
  • 撒母耳记上 25:27
    现在,请把婢女给我主带来的这些礼物赐给跟随我主的仆人们。
  • 但以理书 3:29
    因此我发出命令:所有的民族、国家、语言群体中,谁说话冒犯了沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥的神,谁就必被千刀万剐,他的家必变为一堆废墟,因为没有别的神能这样解救人。”
  • 创世记 33:11
    请你收下我带给你的礼物吧!因为神恩待我,我什么都有了。”雅各再三劝说,他才收下。
  • 撒母耳记上 17:46-47
    今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的野兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;这全体会众也会知道:耶和华不是靠着刀剑和长矛施行拯救,战争的胜败在于耶和华。他必把你们交在我们手中!”
  • 列王纪下 5:8
  • 但以理书 6:26-27
    现在我发出命令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢——因为他是永生的神,他永远长存,他的国度不会毁灭,他的权柄没有穷尽!他拯救人、解救人,在天上地下施行神迹奇事,他拯救了但以理脱离狮子的爪。”
  • 路加福音 17:15-18
    其中有一个人看见自己得了痊愈,就回来大声地荣耀神,并且把脸伏在耶稣脚前,感谢他。这人是个撒马利亚人。耶稣回答说:“被洁净的不是有十个人吗?另外九个在哪里呢?除了这个外邦人,难道没有人回来把荣耀归给神吗?”
  • 但以理书 4:34
    那些日子结束了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智回到我身上。我就颂赞至高者,称赞、尊崇永远活着的那一位——他的权柄是永远的权柄,他的国度世世代代长存!
  • 约书亚记 9:9
  • 哥林多后书 9:5
    所以,我认为必须鼓励这些弟兄先到你们那里去,把你们已经许诺的惠赠提前安排好,这样就表明你们所预备好的就是惠赠,而不是被强取的。
  • 以赛亚书 44:6
    耶和华以色列的王,以色列的救赎主,万军之耶和华如此说:“我是首先的,我也是末后的。除我以外没有神。
  • 约书亚记 2:9-11
  • 以赛亚书 45:6
    这样,从日出之地到日落之处,人都会知道:除我以外没有神;我是耶和华,别无其二。
  • 耶利米书 10:10-11
  • 以赛亚书 44:8
    你们不要惧怕,也不要害怕!难道我从前不就告知了你们、向你们宣告了吗?你们是我的见证人!除我以外,难道还有神吗?没有别的磐石!我知道没有!”
  • 约书亚记 9:24
  • 列王纪上 18:36
  • 罗马书 10:10
    就是说,人心里相信以致称义,口里承认以致救恩,
  • 以赛亚书 43:10-11
    耶和华宣告:“你们是我的见证人,是我的仆人;我拣选你们,为要你们认识我,相信我,明白我就是那一位;在我之前没有神存在,在我之后也不会有。我,我就是耶和华;除我以外没有拯救者。
  • 耶利米书 16:19-21