<< 2 Kings 4 24 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then she saddled the donkey and said to her servant,“ Drive the donkey and go on; do not slow down the pace for me unless I tell you.”
  • 新标点和合本
    于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是她备上驴,对仆人说:“走,赶紧走,除非我吩咐你,不要为了我而慢下来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是她备上驴,对仆人说:“走,赶紧走,除非我吩咐你,不要为了我而慢下来。”
  • 当代译本
    她骑上驴,对仆人说:“快走吧!我不吩咐你,就不要慢下来。”
  • 圣经新译本
    于是她把驴套上鞍,对她的仆人说:“你来赶驴子走吧,除非我告诉你,否则不要因为我慢下来。”
  • 新標點和合本
    於是備上驢,對僕人說:「你快快趕着走,我若不吩咐你,就不要遲慢。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是她備上驢,對僕人說:「走,趕緊走,除非我吩咐你,不要為了我而慢下來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是她備上驢,對僕人說:「走,趕緊走,除非我吩咐你,不要為了我而慢下來。」
  • 當代譯本
    她騎上驢,對僕人說:「快走吧!我不吩咐你,就不要慢下來。」
  • 聖經新譯本
    於是她把驢套上鞍,對她的僕人說:“你來趕驢子走吧,除非我告訴你,否則不要因為我慢下來。”
  • 呂振中譯本
    於是把驢豫備好了,對僮僕說:『你快快趕着走;我若不吩咐你,你可不要騎慢下來。』
  • 文理和合譯本
    遂備驢、謂僕曰、驅驢前往、非我命爾、則勿緩、
  • 文理委辦譯本
    於是備驢、告僕曰、驅驢前往、未得我命、爾驅勿懈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂備驢、謂僕曰、驅驢前往、我未命爾、則勿止、
  • New International Version
    She saddled the donkey and said to her servant,“ Lead on; don’t slow down for me unless I tell you.”
  • New International Reader's Version
    She put a saddle on her donkey. She said to her servant,“ Let’s go. Don’t slow down for me unless I tell you to.”
  • English Standard Version
    Then she saddled the donkey, and she said to her servant,“ Urge the animal on; do not slacken the pace for me unless I tell you.”
  • New Living Translation
    So she saddled the donkey and said to the servant,“ Hurry! Don’t slow down unless I tell you to.”
  • Christian Standard Bible
    Then she saddled the donkey and said to her servant,“ Go fast; don’t slow the pace for me unless I tell you.”
  • New King James Version
    Then she saddled a donkey, and said to her servant,“ Drive, and go forward; do not slacken the pace for me unless I tell you.”
  • American Standard Version
    Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she saddled the donkey and said to her servant,“ Hurry, don’t slow the pace for me unless I tell you.”
  • King James Version
    Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not[ thy] riding for me, except I bid thee.
  • New English Translation
    She saddled the donkey and told her servant,“ Lead on. Do not stop unless I say so.”
  • World English Bible
    Then she saddled a donkey, and said to her servant,“ Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.”

交叉引用

  • 1 Kings 13 23
    It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.
  • 1 Samuel 25 19-1 Samuel 25 20
    Then she said to her young men,“ Go on ahead of me; behold, I am coming after you.” But she did not tell her husband Nabal.And it happened as she was riding on her donkey and coming down by the hidden part of the mountain, that behold, David and his men were coming down toward her; so she met them.
  • 1 Kings 13 13
    Then he said to his sons,“ Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him and he rode away on it.
  • Exodus 4:20
    So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and returned to the land of Egypt. Moses also took the staff of God in his hand.