-
文理和合譯本
子稍長、一日往穫者所、見其父、
-
新标点和合本
孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
孩子长大,一日出去到他父亲和收割的人那里。
-
和合本2010(神版-简体)
孩子长大,一日出去到他父亲和收割的人那里。
-
当代译本
孩子渐渐长大。一天,他到收割的人那里找他父亲。
-
圣经新译本
孩子渐渐长大。有一天,他出来到收割的人中找他的父亲。
-
新標點和合本
孩子漸漸長大,一日到他父親和收割的人那裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
孩子長大,一日出去到他父親和收割的人那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
孩子長大,一日出去到他父親和收割的人那裏。
-
當代譯本
孩子漸漸長大。一天,他到收割的人那裡找他父親。
-
聖經新譯本
孩子漸漸長大。有一天,他出來到收割的人中找他的父親。
-
呂振中譯本
孩子漸漸長大;這一天他出去到收割的人那裏、去找他父親。
-
文理委辦譯本
子少長、一日往於田、見父在眾穫者所、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
子稍長、一日往見其父在刈穫者所、
-
New International Version
The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.
-
New International Reader's Version
The child grew. One day he went out to get his father. His father was with the people who were gathering the crops.
-
English Standard Version
When the child had grown, he went out one day to his father among the reapers.
-
New Living Translation
One day when her child was older, he went out to help his father, who was working with the harvesters.
-
Christian Standard Bible
The child grew and one day went out to his father and the harvesters.
-
New American Standard Bible
When the child was grown, the day came that he went out to his father, to the reapers.
-
New King James Version
And the child grew. Now it happened one day that he went out to his father, to the reapers.
-
American Standard Version
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
-
Holman Christian Standard Bible
The child grew and one day went out to his father and the harvesters.
-
King James Version
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
-
New English Translation
The boy grew and one day he went out to see his father who was with the harvest workers.
-
World English Bible
When the child was grown, one day he went out to his father to the reapers.