-
文理和合譯本
以利沙曰、然則為之何為、基哈西曰、婦無子、其夫已老矣、
-
新标点和合本
以利沙对仆人说:“究竟当为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利沙说:“究竟可以为她做什么呢?”基哈西说:“她真的没有儿子,她丈夫也老了。”
-
和合本2010(神版-简体)
以利沙说:“究竟可以为她做什么呢?”基哈西说:“她真的没有儿子,她丈夫也老了。”
-
当代译本
以利沙问基哈西:“我们能为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,丈夫也已经老了。”
-
圣经新译本
于是他说:“我到底可以为她作些什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,而她的丈夫又老了。”
-
新標點和合本
以利沙對僕人說:「究竟當為她做甚麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,她丈夫也老了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利沙說:「究竟可以為她做甚麼呢?」基哈西說:「她真的沒有兒子,她丈夫也老了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以利沙說:「究竟可以為她做甚麼呢?」基哈西說:「她真的沒有兒子,她丈夫也老了。」
-
當代譯本
以利沙問基哈西:「我們能為她做什麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,丈夫也已經老了。」
-
聖經新譯本
於是他說:“我到底可以為她作些甚麼呢?”基哈西說:“她沒有兒子,而她的丈夫又老了。”
-
呂振中譯本
以利沙說:『究竟要為她作甚麼呢?』基哈西說:『實情是、她沒有兒子,她丈夫也老了。』
-
文理委辦譯本
以利沙又告從者曰、當為之何為。其哈西曰、婦尚無子、其夫年邁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利沙又謂其僕曰、當為之何為、基哈西曰、婦尚無子、其夫年邁、
-
New International Version
“ What can be done for her?” Elisha asked. Gehazi said,“ She has no son, and her husband is old.”
-
New International Reader's Version
After she left, Elisha asked Gehazi,“ What can we do for her?” Gehazi said,“ She doesn’t have a son. And her husband is old.”
-
English Standard Version
And he said,“ What then is to be done for her?” Gehazi answered,“ Well, she has no son, and her husband is old.”
-
New Living Translation
Later Elisha asked Gehazi,“ What can we do for her?” Gehazi replied,“ She doesn’t have a son, and her husband is an old man.”
-
Christian Standard Bible
So he asked,“ Then what should be done for her?” Gehazi answered,“ Well, she has no son, and her husband is old.”
-
New American Standard Bible
So he said,“ What then is to be done for her?” And Gehazi answered,“ It is a fact that she has no son, and her husband is old.”
-
New King James Version
So he said,“ What then is to be done for her?” And Gehazi answered,“ Actually, she has no son, and her husband is old.”
-
American Standard Version
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.
-
Holman Christian Standard Bible
So he asked,“ Then what should be done for her?” Gehazi answered,“ Well, she has no son, and her husband is old.”
-
King James Version
And he said, What then[ is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
-
New English Translation
So he asked Gehazi,“ What can I do for her?” Gehazi replied,“ She has no son, and her husband is old.”
-
World English Bible
He said,“ What then is to be done for her?” Gehazi answered,“ Most certainly she has no son, and her husband is old.”