<< 列王纪下 3:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    于是,他在城上将本应继承自己王位的长子杀掉,献为燔祭。以色列人感到非常恐惧,便退兵回国了。
  • 新标点和合本
    便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒,于是三王离开摩押王,各回本国去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他在城墙上,把那应当接续他作王的长子献为燔祭。有极大的愤怒临到以色列,于是三王离开摩押王,各自回本地去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他在城墙上,把那应当接续他作王的长子献为燔祭。有极大的愤怒临到以色列,于是三王离开摩押王,各自回本地去了。
  • 圣经新译本
    于是他把那要接续他作王的长子,在城墙上献为燔祭。以色列人就遭遇极大的忿怒,于是离开他,回到自己的地方去了。
  • 新標點和合本
    便將那應當接續他作王的長子,在城上獻為燔祭。以色列人遭遇耶和華的大怒,於是三王離開摩押王,各回本國去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他在城牆上,把那應當接續他作王的長子獻為燔祭。有極大的憤怒臨到以色列,於是三王離開摩押王,各自回本地去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他在城牆上,把那應當接續他作王的長子獻為燔祭。有極大的憤怒臨到以色列,於是三王離開摩押王,各自回本地去了。
  • 當代譯本
    於是,他在城上將本應繼承自己王位的長子殺掉,獻為燔祭。以色列人感到非常恐懼,便退兵回國了。
  • 聖經新譯本
    於是他把那要接續他作王的長子,在城牆上獻為燔祭。以色列人就遭遇極大的忿怒,於是離開他,回到自己的地方去了。
  • 呂振中譯本
    就把將要接替自己作王的長子在城牆上獻為燔祭。以色列人大為驚愕失措;三王便回本地去了。
  • 文理和合譯本
    乃取當繼位之冢子、獻為燔祭於垣上、以色列人深恨之、於是三王去之、各返故土、
  • 文理委辦譯本
    遂取將繼位之長子、獻為燔祭於邑垣。以色列族見此、無不憤怒、離摩押王、而反故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂將當繼位之長子、在城上獻為火焚祭、以色列人遭此痛恨、或作以色列人俱懷大怒於是三王離摩押王各返故土、
  • New International Version
    Then he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him as a sacrifice on the city wall. The fury against Israel was great; they withdrew and returned to their own land.
  • New International Reader's Version
    Then the king of Moab took his oldest son. He was the son who would become the next king of Moab. But the king offered his son as a sacrifice on the city wall. That shocked and terrified the men of Israel. So they pulled back and returned to their own land.
  • English Standard Version
    Then he took his oldest son who was to reign in his place and offered him for a burnt offering on the wall. And there came great wrath against Israel. And they withdrew from him and returned to their own land.
  • New Living Translation
    Then the king of Moab took his oldest son, who would have been the next king, and sacrificed him as a burnt offering on the wall. So there was great anger against Israel, and the Israelites withdrew and returned to their own land.
  • Christian Standard Bible
    So he took his firstborn son, who was to become king in his place, and offered him as a burnt offering on the city wall. Great wrath was on the Israelites, and they withdrew from him and returned to their land.
  • New American Standard Bible
    Then the king of Moab took his oldest son who was to reign in his place, and offered him as a burnt offering on the wall. And great anger came upon Israel, and they departed from him and returned to their own land.
  • New King James Version
    Then he took his eldest son who would have reigned in his place, and offered him as a burnt offering upon the wall; and there was great indignation against Israel. So they departed from him and returned to their own land.
  • American Standard Version
    Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt- offering upon the wall. And there was great wrath against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he took his firstborn son, who was to become king in his place, and offered him as a burnt offering on the city wall. Great wrath was on the Israelites, and they withdrew from him and returned to their land.
  • King James Version
    Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him[ for] a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to[ their own] land.
  • New English Translation
    So he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him up as a burnt sacrifice on the wall. There was an outburst of divine anger against Israel, so they broke off the attack and returned to their homeland.
  • World English Bible
    Then he took his oldest son who would have reigned in his place, and offered him for a burnt offering on the wall. There was great wrath against Israel; and they departed from him, and returned to their own land.

交叉引用

  • 弥迦书 6:7
    耶和华会喜爱成千的公羊和万条油河吗?我要因过犯而献上自己的长子,因心中的罪恶而献上亲生的骨肉吗?
  • 申命记 12:31
    你们不可按照他们的方式敬拜你们的上帝耶和华。他们祭拜自己神明的种种行为令耶和华憎恶,他们甚至焚烧自己的儿女献给他们的神明。
  • 士师记 11:31
    让我凯旋而归,第一个从我家门出来迎接我的人必归给你,我必把他献给你作燔祭。”
  • 以西结书 16:20
    你还把你给我生的儿女烧作燔祭献给偶像。难道你淫乱还不够吗?
  • 阿摩司书 2:1
    耶和华说:“摩押人三番四次地犯罪,我必不收回对他们的惩罚,因为他们把以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 诗篇 106:37-38
    他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔,他们把自己的儿女献给迦南的神像作祭物,流他们儿女无辜的血,玷污了那地方。
  • 撒母耳记上 14:36-46
    他对以色列人说:“让我们连夜追赶非利士人,抢夺他们的财物,直到天亮,把他们全部歼灭。”众人答道:“就照你的意思。”但祭司说:“让我们先来求问上帝吧。”于是,扫罗求问上帝,说:“耶和华啊,我们可以去追杀非利士人吗?你会把他们交在以色列人手里吗?”但耶和华那日没有回答他。扫罗说:“你们这些百姓的首领到这里来,我们要查出今天究竟谁犯了罪,我凭拯救以色列的永活的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也要死!”众人都默不作声。扫罗对以色列众人说:“你们站在这边,我和我的儿子约拿单站在那边。”众人答道:“就照你的意思。”扫罗向以色列的上帝耶和华祷告说:“请你把实情告诉我吧。”抽签的结果是约拿单和扫罗犯了罪,民众都是无辜的。扫罗和约拿单二人再抽签,结果抽出了约拿单。扫罗对约拿单说:“告诉我,你做了什么事?”约拿单说:“我只不过用手中的杖蘸了一点蜂蜜吃,就得死吗?”扫罗说:“约拿单啊,你必须死。否则,愿上帝重重地惩罚我。”但众人对扫罗说:“今天约拿单给以色列人带来这么大的胜利,难道要他死吗?绝对不可以!我们凭永活的耶和华起誓,绝不可动他一根头发,因为他今天的行动有上帝的帮助。”众人就这样救了约拿单的性命。扫罗便停止了追击,非利士人也回本地去了。
  • 列王纪上 20:43
    以色列王闷闷不乐地回撒玛利亚的王宫去了。
  • 创世记 22:2
    上帝说:“带着你的儿子,你的独生子,你疼爱的以撒前往摩利亚,在我指示你的山上把他献为燔祭。”
  • 士师记 11:39
    两个月后,她回到父亲那里。她父亲履行了自己所许的愿。她终身未嫁。自此以后,在以色列有个习俗:
  • 列王纪上 20:13
    一位先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华说,‘你看见这大队人马了吗?今天我必将他们交在你手里,这样你就知道我是耶和华。’”
  • 创世记 22:13
    这时亚伯拉罕抬起头来,突然看见有一只公绵羊两角卡在稠密的树丛中,于是把羊取来代替他的儿子献为燔祭。
  • 列王纪上 20:28
    有位上帝的仆人来见以色列王,说:“耶和华说,‘亚兰人以为我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这大队人马交在你手里,这样你们就知道我是耶和华。’”