<< 列王紀下 3:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既至以色列營、以色列人起而攻之、使遁於其前、從而追擊、入於摩押境、
  • 新标点和合本
    摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内。
  • 当代译本
    他们到了以色列营,以色列人奋起迎战,杀得他们转身逃跑。以色列人乘胜追击,杀入摩押境内,击杀摩押人,
  • 圣经新译本
    他们来到以色列营,以色列人起来,击杀摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻进摩押,击杀他们。
  • 新標點和合本
    摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押人到了以色列營,以色列人起來攻打他們,他們就在以色列人面前逃跑。以色列人追殺摩押人,直殺入摩押境內。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押人到了以色列營,以色列人起來攻打他們,他們就在以色列人面前逃跑。以色列人追殺摩押人,直殺入摩押境內。
  • 當代譯本
    他們到了以色列營,以色列人奮起迎戰,殺得他們轉身逃跑。以色列人乘勝追擊,殺入摩押境內,擊殺摩押人,
  • 聖經新譯本
    他們來到以色列營,以色列人起來,擊殺摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻進摩押,擊殺他們。
  • 呂振中譯本
    摩押人到了以色列營,以色列人起來擊敗摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人進到摩押境內,繼續擊敗了摩押人。
  • 文理委辦譯本
    乃至以色列族營、以色列人起、攻擊其眾、使之敗北、從而追襲、遂入摩押境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃至以色列營、以色列人起、攻摩押人、使之逃遁其前、從而追殺、殺入摩押境、
  • New International Version
    But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.
  • New International Reader's Version
    So the men of Moab went to the camp of Israel. Just as they arrived there, the men of Israel got ready to fight. They fought against the men of Moab until those men ran away. The men of Israel marched into the land and attacked it. They killed the people of Moab.
  • English Standard Version
    But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose and struck the Moabites, till they fled before them. And they went forward, striking the Moabites as they went.
  • New Living Translation
    But when the Moabites arrived at the Israelite camp, the army of Israel rushed out and attacked them until they turned and ran. The army of Israel chased them into the land of Moab, destroying everything as they went.
  • Christian Standard Bible
    However, when the Moabites came to Israel’s camp, the Israelites attacked them, and they fled from them. So Israel went into the land attacking the Moabites.
  • New American Standard Bible
    But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled from them; and the Israelites invaded the land, killing the Moabites.
  • New King James Version
    So when they came to the camp of Israel, Israel rose up and attacked the Moabites, so that they fled before them; and they entered their land, killing the Moabites.
  • American Standard Version
    And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, when the Moabites came to Israel’s camp, the Israelites attacked them, and they fled from them. So Israel went into the land and struck down the Moabites.
  • King James Version
    And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in[ their] country.
  • New English Translation
    When they approached the Israelite camp, the Israelites rose up and struck down the Moabites, who then ran from them. The Israelites thoroughly defeated Moab.
  • World English Bible
    When they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land attacking the Moabites.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 5:3-4
    人方謂平康安固、滅亡突及之、如產難之及妊婦、而莫之避也、兄弟乎、爾非在暗中、致是日如盜襲爾、
  • 士師記 20:40-46
    迨邑中烟雲起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見舉邑烟焰冲天、以色列人旋轉、便雅憫人見禍及之、不勝駭懼、遂背以色列人、轉向曠野之路而遁、軍士急追於後、民自諸邑而出、戮之於其間、追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、便雅憫人仆者一萬八千、皆勇士也、其餘轉向曠野而逃、至臨門磐、以色列人又於通衢、收其五千人、追至基頓、又殺二千人、是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、
  • 約書亞記 8:20-22
    艾人回顧、望見邑中煙燄沖天、欲遁、左右維艱、遁於野之以色列人、轉而攻追之者、約書亞與以色列眾、見伏兵已取邑、邑中煙燄上騰、反殺艾人、伏兵亦出邑擊之、艾人困於其中、以色列人前後擊之、靡有孑遺、無得脫者、