<< 列王紀下 3:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    遂曰、是乃血矣。列王相擊而斃、我摩押之眾可起、得其貨財。
  • 新标点和合本
    就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,全都灭亡了。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,全都灭亡了。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”
  • 当代译本
    便说:“那是血啊!一定是三王内讧,自相残杀。弟兄们,我们去抢财物吧!”
  • 圣经新译本
    他们说:“这是血啊!一定是那些王互相攻击,自相残杀;现在,摩押人哪,去抢掠吧!”
  • 新標點和合本
    就說:「這是血啊!必是三王互相擊殺,俱都滅亡。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就說:「這是血啊!必是三王互相擊殺,全都滅亡了。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就說:「這是血啊!必是三王互相擊殺,全都滅亡了。摩押人哪,我們現在去搶奪財物吧!」
  • 當代譯本
    便說:「那是血啊!一定是三王內訌,自相殘殺。弟兄們,我們去搶財物吧!」
  • 聖經新譯本
    他們說:“這是血啊!一定是那些王互相攻擊,自相殘殺;現在,摩押人哪,去搶掠吧!”
  • 呂振中譯本
    就說:『這是血啊!三個王必是互相擊殺、均敗俱亡了。摩押人哪,我們現在去奪取掠物吧!』
  • 文理和合譯本
    曰、此乃血也、三王必亡、互相攻擊、摩押人乎、其往掠之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂曰、此乃血也、三王彼此戰攻、自相擊殺、我摩押人、今可往奪貨財、
  • New International Version
    “ That’s blood!” they said.“ Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!”
  • New International Reader's Version
    “ That’s blood!” they said.“ Those kings must have fought and killed each other. Let’s go, Moab! Let’s take everything that has any value.”
  • English Standard Version
    And they said,“ This is blood; the kings have surely fought together and struck one another down. Now then, Moab, to the spoil!”
  • New Living Translation
    “ It’s blood!” the Moabites exclaimed.“ The three armies must have attacked and killed each other! Let’s go, men of Moab, and collect the plunder!”
  • Christian Standard Bible
    “ This is blood!” they exclaimed.“ The kings have crossed swords and their men have killed one another. So, to the spoil, Moab!”
  • New American Standard Bible
    So they said,“ This is blood; the kings must have fought each other, and they have killed one another. Now then, Moab, to the spoils!”
  • New King James Version
    And they said,“ This is blood; the kings have surely struck swords and have killed one another; now therefore, Moab, to the spoil!”
  • American Standard Version
    and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is blood!” they exclaimed.“ The kings have clashed swords and killed each other. So, to the spoil, Moab!”
  • King James Version
    And they said, This[ is] blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
  • New English Translation
    The Moabites said,“ It’s blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”
  • World English Bible
    They said,“ This is blood. The kings are surely destroyed, and they have struck each other. Now therefore, Moab, to the plunder!”

交叉引用

  • 歷代志下 20:25
    約沙法率眾、得貨財、寶物甚多、剝尸又得財物、不能攜負、因貨財之多、三日取之、猶不盡。
  • 列王紀下 7:6
    蓋主曾使亞蘭人聞車騎之聲、若全軍忽至、則相語曰、以色列王、以金饋赫人埃及人列王、俱來攻我、
  • 出埃及記 15:9
    彼敵有言、必追而及、分其貨財、以快我心、出我鋒刃、手殲厥眾。
  • 列王紀下 6:18-20
    敵既至、以利沙禱耶和華曰、請使此民、目眯不明。敵遂目眯、應以利沙所求。以利沙謂之曰、此非其途、此非其城、爾當從我、爾所求之人、我導爾至其地。遂導之至撒馬利亞。入城以利沙曰、願耶和華明斯眾之目、俾其得見。耶和華遂明其目、使得見、乃知在撒馬利亞邑中。
  • 士師記 5:30
    豈非有虜而群分所獲、各得一二女乎、西西喇得彩衣文繡、以飾其項乎。
  • 以賽亞書 10:14
    我擊天下、得人貨財、如覆巢取卵、雌鳥遠飛、無有哀鳴而鼓翼者。