-
和合本2010(神版-简体)
他把约雅斤和他的母亲、后妃、官员,以及这地的贵族,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,
-
新标点和合本
并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他把约雅斤和他的母亲、后妃、官员,以及这地的贵族,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,
-
当代译本
他把约雅斤及其母亲、妃嫔、臣仆和国中政要从耶路撒冷掳到巴比伦。
-
圣经新译本
他把约雅斤掳到巴比伦去,又把太后、后妃、太监和国中的要员都从耶路撒冷掳到巴比伦;
-
新標點和合本
並將約雅斤和王母、后妃、太監,與國中的大官,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他把約雅斤和他的母親、后妃、官員,以及這地的貴族,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了,
-
和合本2010(神版-繁體)
他把約雅斤和他的母親、后妃、官員,以及這地的貴族,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了,
-
當代譯本
他把約雅斤及其母親、妃嬪、臣僕和國中政要從耶路撒冷擄到巴比倫。
-
聖經新譯本
他把約雅斤擄到巴比倫去,又把太后、后妃、太監和國中的要員都從耶路撒冷擄到巴比倫;
-
呂振中譯本
他使約雅斤流亡到巴比倫去;也使王母王妃和王的內侍、以及國中的權貴、都從耶路撒冷流亡到巴比倫。
-
文理和合譯本
俘約雅斤與其母、及后妃宦豎、暨國中顯者、自耶路撒冷至巴比倫、
-
文理委辦譯本
以約雅斤、與王母、王后、宦豎、及有能力者、自耶路撒冷、擄至巴比倫、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
將約雅斤擄至巴比倫、王之母、王之后妃、及其宦官、並國中大夫、皆自耶路撒冷擄至巴比倫、
-
New International Version
Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king’s mother, his wives, his officials and the prominent people of the land.
-
New International Reader's Version
Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon as his prisoner. He also took the king’s mother from Jerusalem to Babylon. And he took Jehoiachin’s wives, his officials and the most important people of the land.
-
English Standard Version
And he carried away Jehoiachin to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officials, and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon.
-
New Living Translation
Nebuchadnezzar led King Jehoiachin away as a captive to Babylon, along with the queen mother, his wives and officials, and all Jerusalem’s elite.
-
Christian Standard Bible
Nebuchadnezzar deported Jehoiachin to Babylon. He took the king’s mother, the king’s wives, his officials, and the leading men of the land into exile from Jerusalem to Babylon.
-
New American Standard Bible
So he led Jehoiachin into exile to Babylon; also the king’s mother, the king’s wives, and his officials and the leading men of the land, he led into exile from Jerusalem to Babylon.
-
New King James Version
And he carried Jehoiachin captive to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officers, and the mighty of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
-
American Standard Version
And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
-
Holman Christian Standard Bible
Nebuchadnezzar deported Jehoiachin to Babylon. Also, he took the king’s mother, the king’s wives, his officials, and the leading men of the land into exile from Jerusalem to Babylon.
-
King James Version
And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the mighty of the land,[ those] carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
-
New English Translation
He deported Jehoiachin from Jerusalem to Babylon, along with the king’s mother and wives, his eunuchs, and the high-ranking officials of the land.
-
World English Bible
He carried away Jehoiachin to Babylon, with the king’s mother, the king’s wives, his officers, and the chief men of the land. He carried them into captivity from Jerusalem to Babylon.