<< 2 Kings 24 15 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Nebuchadnezzar deported Jehoiachin to Babylon. Also, he took the king’s mother, the king’s wives, his officials, and the leading men of the land into exile from Jerusalem to Babylon.
  • 新标点和合本
    并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他把约雅斤和他的母亲、后妃、官员,以及这地的贵族,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他把约雅斤和他的母亲、后妃、官员,以及这地的贵族,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,
  • 当代译本
    他把约雅斤及其母亲、妃嫔、臣仆和国中政要从耶路撒冷掳到巴比伦。
  • 圣经新译本
    他把约雅斤掳到巴比伦去,又把太后、后妃、太监和国中的要员都从耶路撒冷掳到巴比伦;
  • 新標點和合本
    並將約雅斤和王母、后妃、太監,與國中的大官,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他把約雅斤和他的母親、后妃、官員,以及這地的貴族,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他把約雅斤和他的母親、后妃、官員,以及這地的貴族,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了,
  • 當代譯本
    他把約雅斤及其母親、妃嬪、臣僕和國中政要從耶路撒冷擄到巴比倫。
  • 聖經新譯本
    他把約雅斤擄到巴比倫去,又把太后、后妃、太監和國中的要員都從耶路撒冷擄到巴比倫;
  • 呂振中譯本
    他使約雅斤流亡到巴比倫去;也使王母王妃和王的內侍、以及國中的權貴、都從耶路撒冷流亡到巴比倫。
  • 文理和合譯本
    俘約雅斤與其母、及后妃宦豎、暨國中顯者、自耶路撒冷至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    以約雅斤、與王母、王后、宦豎、及有能力者、自耶路撒冷、擄至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將約雅斤擄至巴比倫、王之母、王之后妃、及其宦官、並國中大夫、皆自耶路撒冷擄至巴比倫、
  • New International Version
    Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king’s mother, his wives, his officials and the prominent people of the land.
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon as his prisoner. He also took the king’s mother from Jerusalem to Babylon. And he took Jehoiachin’s wives, his officials and the most important people of the land.
  • English Standard Version
    And he carried away Jehoiachin to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officials, and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • New Living Translation
    Nebuchadnezzar led King Jehoiachin away as a captive to Babylon, along with the queen mother, his wives and officials, and all Jerusalem’s elite.
  • Christian Standard Bible
    Nebuchadnezzar deported Jehoiachin to Babylon. He took the king’s mother, the king’s wives, his officials, and the leading men of the land into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New American Standard Bible
    So he led Jehoiachin into exile to Babylon; also the king’s mother, the king’s wives, and his officials and the leading men of the land, he led into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New King James Version
    And he carried Jehoiachin captive to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officers, and the mighty of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • American Standard Version
    And he carried away Jehoiachin to Babylon; and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • King James Version
    And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the mighty of the land,[ those] carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • New English Translation
    He deported Jehoiachin from Jerusalem to Babylon, along with the king’s mother and wives, his eunuchs, and the high-ranking officials of the land.
  • World English Bible
    He carried away Jehoiachin to Babylon, with the king’s mother, the king’s wives, his officers, and the chief men of the land. He carried them into captivity from Jerusalem to Babylon.

交叉引用

  • Esther 2:6
    He had been taken into exile from Jerusalem with the other captives when King Nebuchadnezzar of Babylon took King Jeconiah of Judah into exile.
  • 2 Chronicles 36 10
    In the spring Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon along with the valuable utensils of the Lord’s temple. Then he made Jehoiachin’s brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
  • Jeremiah 22:24-28
    “ As I live,” says the Lord,“ though you, Coniah son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet ring on My right hand, I would tear you from it.In fact, I will hand you over to those you dread, who want to take your life, to Nebuchadnezzar king of Babylon and the Chaldeans.I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.They will never return to the land they long to return to.”Is this man Coniah a despised, shattered pot, a jar no one wants? Why are he and his descendants hurled out and cast into a land they have not known?
  • Ezekiel 17:12
    “ Now say to that rebellious house: Don’t you know what these things mean? Tell them: The king of Babylon came to Jerusalem, took its king and officials, and brought them back with him to Babylon.
  • 2 Kings 24 8
    Jehoiachin was 18 years old when he became king and reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Nehushta daughter of Elnathan, from Jerusalem.