主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀下 23:37
>>
本节经文
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、惟列祖所為是效。
新标点和合本
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
和合本2010(上帝版-简体)
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
和合本2010(神版-简体)
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
当代译本
他像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
圣经新译本
他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。
新標點和合本
約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
和合本2010(上帝版-繁體)
約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
和合本2010(神版-繁體)
約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
當代譯本
他像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
聖經新譯本
他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先一切所行的。
呂振中譯本
約雅敬行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
文理和合譯本
約雅敬行耶和華所惡、效其列祖所為、
施約瑟淺文理新舊約聖經
約雅敬行惡於主前、效其列祖一切所行、
New International Version
And he did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
New International Reader's Version
Jehoiakim did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
English Standard Version
And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
New Living Translation
He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
Christian Standard Bible
He did what was evil in the LORD’s sight just as his ancestors had done.
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
New King James Version
And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
Holman Christian Standard Bible
He did what was evil in the Lord’s sight just as his ancestors had done.
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD as his ancestors had done.
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
交叉引用
歷代志下 33:4-10
昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
列王紀下 23:32
行惡於耶和華前、惟列祖所為是效、
耶利米書 22:13-17
人以非義之利、建造宅第、用人之力、不償其工者、禍必不遠、彼曰、廣廈崇室、余必搆造、啟其窗牗、以柏香木為板、塗以丹艧。耶和華曰、爾雖以柏香木為板、以示華美、豈得恆居王位。爾父日用飲食、躬行仁義、而享福祉、彼為貧乏伸冤、既識我道、遂得亨通、
耶利米書 26:20-23
有基列耶林人、示罵雅子烏哩亞、藉耶和華名、言斯邑斯地必毀、與耶利米言無異。約雅金王、與諸方伯武士、既聞斯言、欲謀殺之、烏哩亞知之則懼、逃於埃及、約雅金王遣亞革破子利拿單、與從者數人、詣埃及、曳烏哩亞出、至約雅金王前、殺之、棄尸於賤者之墓。
歷代志下 33:22-23
行惡於耶和華前、效父初年所為、凡父所作之偶像、亞門祭祀崇事之、其父後能於耶和華前革其非心、亞門不然、犯罪愈重。
以西結書 19:5-9
牝獅望子不回、復撫一子、日漸長大、往來於眾獅間、能搏物噬人、
耶利米書 36:23-26
猶底誦三四篇、遂以削簡之刀割之、投之於爐、全卷悉焚。王臣雖聽所誦之言、不知警、不裂衣、利拿單、地來雅、其馬哩諫王、勿焚。王弗聽。王使哈米勒子耶喇滅、押列子西勑亞、押鐵子示利米、執繕寫巴錄、先知耶利米、而賴耶和華秘匿之。
歷代志下 28:22-25
患難之際、亞哈士王愈犯耶和華、祭大馬色之上帝、彼以為亞蘭列王之上帝助亞蘭王以陷我、我亦獻祭、望其助我、是自取罪戾、害及以色列族眾。亞哈士集上帝殿之器皿毀之、閉塞殿門、在耶路撒冷隨在築祭壇。在猶大諸邑築崇坵、焚香奉事他上帝、干列祖之上帝耶和華震怒。
耶利米書 36:31
我必罰其罪、爰及子孫、臣僕、昔予有言、欲降災於耶路撒冷居民、猶大國人、而彼弗顧、今必使災速至。