<< 列王紀下 23:12 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    猶大列王在亞哈斯樓頂上所築的壇和瑪拿西在耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀打碎了,就把灰倒在汲淪溪中。
  • 新标点和合本
    犹大列王在亚哈斯楼顶上所筑的坛和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁打碎了,就把灰倒在汲沦溪中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大列王在亚哈斯楼房顶上所筑的坛和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁,从那里移走,把灰倒在汲沦溪中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大列王在亚哈斯楼房顶上所筑的坛和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁,从那里移走,把灰倒在汲沦溪中。
  • 当代译本
    他推倒犹大各王在亚哈斯楼顶上建造的祭坛,摧毁玛拿西在耶和华殿的两个院子里所筑的祭坛,把它们打碎,把灰丢进汲沦溪。
  • 圣经新译本
    他又把亚哈斯的楼房顶上,犹大列王所做的祭坛,和玛拿西在耶和华殿的两院中所做的祭坛拆毁,就地打碎,把它们的灰尘倒进汲沦溪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大列王在亞哈斯樓房頂上所築的壇和瑪拿西在耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀,從那裏移走,把灰倒在汲淪溪中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大列王在亞哈斯樓房頂上所築的壇和瑪拿西在耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀,從那裏移走,把灰倒在汲淪溪中。
  • 當代譯本
    他推倒猶大各王在亞哈斯樓頂上建造的祭壇,摧毀瑪拿西在耶和華殿的兩個院子裡所築的祭壇,把它們打碎,把灰丟進汲淪溪。
  • 聖經新譯本
    他又把亞哈斯的樓房頂上,猶大列王所做的祭壇,和瑪拿西在耶和華殿的兩院中所做的祭壇拆毀,就地打碎,把它們的灰塵倒進汲淪溪去。
  • 呂振中譯本
    猶大諸王在亞哈斯房頂屋子的房頂上所築的祭壇、和瑪拿西在永恆主之殿的兩院中所築的祭壇、王都拆毁,從那裏搬走,把灰倒在汲淪谿谷中。
  • 文理和合譯本
    猶大列王在亞哈斯樓巔所建之壇、及瑪拿西在耶和華室二院中所建之壇、王悉毀而碎之、攜其塵土、傾於汲淪溪、
  • 文理委辦譯本
    猶大列王、曾築祭壇、置於亞哈士樓巔、馬拿西亦築祭壇、置於耶和華殿二院中、皆為王所毀、傾其灰於汲淪溪濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大列王在亞哈斯樓頂上、所建之祭壇、及瑪拿西在主殿之兩院中所建之祭壇、王悉毀之、速以其塵土傾於汲淪溪畔、
  • New International Version
    He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the Lord. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley.
  • New International Reader's Version
    He pulled down the altars the kings of Judah had set up. They had put them on the palace roof near the upstairs room of Ahaz. Josiah also pulled down the altars Manasseh had built. They were in the two courtyards of the Lord’ s temple. Josiah removed the altars from there. He smashed them to pieces. Then he threw the broken pieces into the Kidron Valley.
  • English Standard Version
    And the altars on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, he pulled down and broke in pieces and cast the dust of them into the brook Kidron.
  • New Living Translation
    Josiah tore down the altars that the kings of Judah had built on the palace roof above the upper room of Ahaz. The king destroyed the altars that Manasseh had built in the two courtyards of the Lord’s Temple. He smashed them to bits and scattered the pieces in the Kidron Valley.
  • Christian Standard Bible
    The king tore down the altars that the kings of Judah had made on the roof of Ahaz’s upper chamber. He also tore down the altars that Manasseh had made in the two courtyards of the LORD’s temple. Then he smashed them there and threw their dust into the Kidron Valley.
  • New American Standard Bible
    The king also tore down the altars that were on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courtyards of the house of the Lord; and he smashed them there and threw their dust into the brook Kidron.
  • New King James Version
    The altars that were on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, the king broke down and pulverized there, and threw their dust into the Brook Kidron.
  • American Standard Version
    And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, did the king break down, and beat them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king tore down the altars that were on the roof— Ahaz’s upper chamber that the kings of Judah had made— and the altars that Manasseh had made in the two courtyards of the Lord’s temple. Then he smashed them there and threw their dust into the Kidron Valley.
  • King James Version
    And the altars that[ were] on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake[ them] down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
  • New English Translation
    The king tore down the altars the kings of Judah had set up on the roof of Ahaz’s upper room, as well as the altars Manasseh had set up in the two courtyards of the LORD’s temple. He crushed them up and threw the dust in the Kidron Valley.
  • World English Bible
    The king broke down the altars that were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of Yahweh’s house, and beat them down from there, and cast their dust into the brook Kidron.

交叉引用

  • 列王紀下 21:5
    他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 西番雅書 1:5
    與那些在房頂上敬拜天上萬象的,並那些敬拜耶和華指着他起誓,又指着瑪勒堪起誓的,
  • 耶利米書 19:13
    耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿是已經被玷污的,就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神澆奠祭的宮殿房屋,都必與陀斐特一樣。』」
  • 歷代志下 33:5
    他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
  • 申命記 22:8
    「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 列王紀下 23:6
    又從耶和華殿裏將亞舍拉搬到耶路撒冷外汲淪溪邊焚燒,打碎成灰,將灰撒在平民的墳上;
  • 歷代志下 33:15
    並除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇都拆毀拋在城外;
  • 列王紀下 23:4
    王吩咐大祭司希勒家和副祭司,並把門的,將那為巴力和亞舍拉,並天上萬象所造的器皿,都從耶和華殿裏搬出來,在耶路撒冷外汲淪溪旁的田間燒了,把灰拿到伯特利去。
  • 列王紀下 21:21-22
    行他父親一切所行的,敬奉他父親所敬奉的偶像,離棄耶和華-他列祖的神,不遵行耶和華的道。