-
和合本2010(神版-繁體)
他又玷污欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裏使兒女經火獻給摩洛。
-
新标点和合本
又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又玷污欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛。
-
和合本2010(神版-简体)
他又玷污欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛。
-
当代译本
他污渎欣嫩子谷中的陀斐特,使人们不能焚烧自己的儿女献给摩洛。
-
圣经新译本
他又污秽在欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里将儿女焚烧献给摩洛(“将儿女焚烧献给摩洛”直译是“使儿女经过进入火中给摩洛”)。
-
新標點和合本
又污穢欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裏使兒女經火獻給摩洛;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又玷污欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裏使兒女經火獻給摩洛。
-
當代譯本
他污瀆欣嫩子谷中的陀斐特,使人們不能焚燒自己的兒女獻給摩洛。
-
聖經新譯本
他又污穢在欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裡將兒女焚燒獻給摩洛(“將兒女焚燒獻給摩洛”直譯是“使兒女經過進入火中給摩洛”)。
-
呂振中譯本
約西亞又使欣嫩子谷的陀斐特成了凡俗,不許人將兒女用火燒獻給摩洛。
-
文理和合譯本
又污衊欣嫩子谷之陀斐特、免人使其子女經火、以奉摩洛、
-
文理委辦譯本
在便欣嫩谷之陀法、約西亞污之、免人在彼焚獻子女、以奉摩洛。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約西亞亦污便欣嫩谷之陀法、免人在彼以子女焚獻摩洛、
-
New International Version
He desecrated Topheth, which was in the Valley of Ben Hinnom, so no one could use it to sacrifice their son or daughter in the fire to Molek.
-
New International Reader's Version
Josiah destroyed the high place at Topheth in the Valley of Ben Hinnom. He didn’t want anyone to use the high place to sacrifice his son or daughter in the fire to the god named Molek.
-
English Standard Version
And he defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, that no one might burn his son or his daughter as an offering to Molech.
-
New Living Translation
Then the king defiled the altar of Topheth in the valley of Ben Hinnom, so no one could ever again use it to sacrifice a son or daughter in the fire as an offering to Molech.
-
Christian Standard Bible
He defiled Topheth, which is in Ben Hinnom Valley, so that no one could sacrifice his son or daughter in the fire to Molech.
-
New American Standard Bible
He also defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, so that no one would make his son or his daughter pass through the fire for Molech.
-
New King James Version
And he defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, that no man might make his son or his daughter pass through the fire to Molech.
-
American Standard Version
And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
-
Holman Christian Standard Bible
He defiled Topheth, which is in the Valley of Hinnom, so that no one could make his son or daughter pass through the fire to Molech.
-
King James Version
And he defiled Topheth, which[ is] in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
-
New English Translation
The king ruined Topheth in the Valley of Ben Hinnom so that no one could pass his son or his daughter through the fire to Molech.
-
World English Bible
He defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.