-
和合本2010(神版-简体)
交在管理耶和华殿督工的手里,由他们支付给在耶和华殿里做工的人,好修理殿的破坏之处,
-
新标点和合本
交给耶和华殿里办事的人,使他们转交耶和华殿里做工的人,好修理殿的破坏之处,
-
和合本2010(上帝版-简体)
交在管理耶和华殿督工的手里,由他们支付给在耶和华殿里做工的人,好修理殿的破坏之处,
-
当代译本
然后把银子交给负责修理耶和华殿的督工,他们就可以购买木料和凿好的石头,雇用木匠、建筑工人和石匠来修理耶和华的殿。
-
圣经新译本
然后要他们把银子交到在耶和华殿管理工匠的人手中,他们可以把银子交付在耶和华殿修补破坏的地方的工匠,
-
新標點和合本
交給耶和華殿裏辦事的人,使他們轉交耶和華殿裏做工的人,好修理殿的破壞之處,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
交在管理耶和華殿督工的手裏,由他們支付給在耶和華殿裏做工的人,好修理殿的破壞之處,
-
和合本2010(神版-繁體)
交在管理耶和華殿督工的手裏,由他們支付給在耶和華殿裏做工的人,好修理殿的破壞之處,
-
當代譯本
然後把銀子交給負責修理耶和華殿的督工,他們就可以購買木料和鑿好的石頭,雇用木匠、建築工人和石匠來修理耶和華的殿。
-
聖經新譯本
然後要他們把銀子交到在耶和華殿管理工匠的人手中,他們可以把銀子交付在耶和華殿修補破壞的地方的工匠,
-
呂振中譯本
交在辦事的人、在永恆主的殿裏監工的人、手裏,好讓他們交給在永恆主殿裏作工的人,去修理聖殿破壞的地方;
-
文理和合譯本
俾付於督耶和華室之工作者、轉予在室之工匠、修葺其破壞、
-
文理委辦譯本
予統轄耶和華殿之工、以與工作、使修葺殿宇。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
付於主殿理事者、以予在主殿工作之人、修葺主殿破壞之處、
-
New International Version
Have them entrust it to the men appointed to supervise the work on the temple. And have these men pay the workers who repair the temple of the Lord—
-
New International Reader's Version
Have them put all the money in the care of certain men. These men have been put in charge of the work on the Lord’ s temple. Have them pay the workers who repair it.
-
English Standard Version
And let it be given into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord, and let them give it to the workmen who are at the house of the Lord, repairing the house
-
New Living Translation
Entrust this money to the men assigned to supervise the restoration of the Lord’s Temple. Then they can use it to pay workers to repair the Temple.
-
Christian Standard Bible
It is to be given to those doing the work— those who oversee the LORD’s temple. They in turn are to give it to the workmen in the LORD’s temple to repair the damage.
-
New American Standard Bible
And have them hand it over to the workmen who have the oversight of the house of the Lord, and have them give it to the workmen who are in the house of the Lord to repair the damage to the house:
-
New King James Version
And let them deliver it into the hand of those doing the work, who are the overseers in the house of the Lord; let them give it to those who are in the house of the Lord doing the work, to repair the damages of the house—
-
American Standard Version
and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen that are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,
-
Holman Christian Standard Bible
It is to be put into the hands of those doing the work— those who oversee the Lord’s temple. They in turn are to give it to the workmen in the Lord’s temple to repair the damage.
-
King James Version
And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which[ is] in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
-
New English Translation
Have them hand it over to the construction foremen assigned to the LORD’s temple. They in turn should pay the temple workers to repair it,
-
World English Bible
Let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of Yahweh’s house; and let them give it to the workmen who are in Yahweh’s house, to repair the damage to the house,