<< 列王紀下 22:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。
  • 新标点和合本
    “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
  • 当代译本
    “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。
  • 圣经新译本
    “你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。
  • 新標點和合本
    「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
  • 當代譯本
    「你去見大祭司希勒迦,讓他清點奉獻到耶和華殿中的銀子,那些銀子是殿門守衛從民眾收集來的。
  • 聖經新譯本
    “你上去到希勒家大祭司那裡,叫他把獻給耶和華殿的銀子,就是守門的從人民所收集的,結算一下。
  • 呂振中譯本
    『你上去見大祭司希勒家,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的銀子、總算一算,
  • 文理和合譯本
    往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾可往見大祭司希勒家、使核數守門者所取於民奉於主殿之銀、
  • New International Version
    “ Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • New International Reader's Version
    “ Go up to Hilkiah the high priest. Have him add up the money that has been brought into the Lord’ s temple. The men who guard the doors have collected it from the people.
  • English Standard Version
    “ Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money that has been brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have collected from the people.
  • New Living Translation
    “ Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible
    “ Go up to the high priest Hilkiah so that he may total up the silver brought into the LORD’s temple— the silver the doorkeepers have collected from the people.
  • New American Standard Bible
    “ Go up to Hilkiah the high priest, and have him count all the money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • New King James Version
    “ Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
  • American Standard Version
    Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go up to Hilkiah the high priest so that he may total up the money brought into the Lord’s temple— the money the doorkeepers have collected from the people.
  • King James Version
    Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:
  • New English Translation
    “ Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the LORD’s temple and has been collected by the guards at the door.
  • World English Bible
    “ Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which is brought into Yahweh’s house, which the keepers of the threshold have gathered of the people.

交叉引用

  • 列王紀下 12:4
    約轄告眾祭司曰、凡獻物攜金入耶和華殿者、即核民之金、與人為祭司所估之價、暨人從心所願、樂輸於耶和華殿之金。
  • 尼希米記 11:19
    司閽者亞谷、達門、及其同宗、百有七十二人。
  • 歷代志下 34:9-18
    昔司閽之利未人、取金於馬拿西族以法蓮族、以色列遺民、猶大族、便雅憫族、耶路撒冷邑、置於上帝殿、沙番等以金饋祭司長希勒家、予統轄耶和華殿之工師、俾分與修葺殿之百工、先是諸室棟梁、為猶大王所毀、今以金予版築鑿石諸工、俾購材雕石、悉加修葺、操作者秉性誠實、利未人米喇哩族、雅哈、阿巴底、為督役長。哥轄族、撒加利亞、米書闌、與他利未人、能操樂器、催督百工、為負荷者工作者之長、利未人、或繕寫、或督役、或司閽、取耶和華殿所貯之金、時祭司希勒家忽得摩西所傳耶和華律例之書、告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書、乃以書授沙番、沙番以書奉王、復於王曰、王命會計殿中所貯之金、與統轄百工者、臣僕悉惟命是遵、
  • 列王紀下 12:8-11
    眾祭司循命、不受民金、亦不修葺殿宇。祭司長耶何耶大、取匱鑿隙於蓋、置之壇側、耶和華殿門右、使守門之祭司、取人所獻耶和華殿之金、悉納其中。匱中之金已盈、則王之繕寫者、暨祭司長至、核數耶和華殿內所得之金、盛之於囊。又核數其金、予統轄耶和華殿之工作者、以與修殿之木工土工。
  • 歷代志上 6:13
    沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、
  • 詩篇 84:10
    余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 歷代志上 26:13-19
    各掣籤以守四門、循其世系、自尊逮卑。示利米得東門。其子撒加利亞、議士也、掣籤得北門。阿伯以東及其子、得南門、兼守府庫。書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。在東門有利未族六人、北門四人、南門四人、府庫前二人、日以為常。在西門通衢四人、在巴八二人。上載咪喇哩族、可喇家、司閽之班列如此。
  • 歷代志下 8:14
    所羅門遵父大闢之諭、定祭司班列、以供役事、及利未人之職、在祭司前、頌讚奉事上帝、日為其所當為、司閽者各守其門、循上帝僕大闢所命。
  • 歷代志下 24:8-12
    至是王命作匱、置耶和華殿門外、告猶大族、耶路撒冷民、當奉耶和華金、循上帝僕摩西、在野所命以色列族之例、民長與眾欣喜納金盈匱。利未人見金已多、舁匱入王所、王之繕寫、與祭司長之吏、傾取其金、以匱復其所、日恆如此、積金無算。王與耶何耶大、以金予統轄耶和華殿之工師、俾與修殿之木工、土工、鐵工、銅工、
  • 歷代志上 9:19
    可喇曾孫、以庇撒孫、可利子沙龍、及其同宗可喇族、轄供役事、在殿門為閽、其祖守耶和華營門。
  • 馬可福音 12:41-42
    耶穌對庫而坐、見眾以金輸庫、諸富者輸多金、有貧嫠至、輸半釐者二、即一釐耳、
  • 歷代志上 9:11
    理上帝殿者、亞希突耳孫、米喇約玄孫、撒督曾孫。米書闌孫、希勒家子亞薩哩亞。