<< 列王纪下 22:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫一切所行的道,不偏左右。
  • 新标点和合本
    约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫一切所行的道,不偏左右。
  • 当代译本
    约西亚做耶和华视为正的事,事事效法他祖先大卫,不偏不离。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为正的事,跟随他祖宗大卫所行的一切道路,不偏左右。
  • 新標點和合本
    約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖大衛一切所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛一切所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛一切所行的道,不偏左右。
  • 當代譯本
    約西亞做耶和華視為正的事,事事效法他祖先大衛,不偏不離。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為正的事,跟隨他祖宗大衛所行的一切道路,不偏左右。
  • 呂振中譯本
    約西亞行永恆主所看為對的事,走他祖大衛始終所走的路,不偏於右,不偏於左。
  • 文理和合譯本
    約西亞行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏於左、不偏於右、○
  • 文理委辦譯本
    行善於耶和華前、於祖大闢所為、是則是效、不偏於左、不偏於右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約西亞行善於主前、諸事效其祖大衛所行、不偏於左、不偏於右、
  • New International Version
    He did what was right in the eyes of the Lord and followed completely the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
  • New International Reader's Version
    Josiah did what was right in the eyes of the Lord. He lived the way King David had lived. He didn’t turn away from it to the right or the left.
  • English Standard Version
    And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left.
  • New Living Translation
    He did what was pleasing in the Lord’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
  • Christian Standard Bible
    He did what was right in the LORD’s sight and walked in all the ways of his ancestor David; he did not turn to the right or the left.
  • New American Standard Bible
    He did what was right in the sight of the Lord and walked entirely in the way of his father David, and did not turn aside to the right or to the left.
  • New King James Version
    And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left.
  • American Standard Version
    And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was right in the Lord’s sight and walked in all the ways of his ancestor David; he did not turn to the right or the left.
  • King James Version
    And he did[ that which was] right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • New English Translation
    He did what the LORD approved and followed in his ancestor David’s footsteps; he did not deviate to the right or the left.
  • World English Bible
    He did that which was right in Yahweh’s eyes, and walked in all the way of David his father, and didn’t turn away to the right hand or to the left.

交叉引用

  • 申命记 5:32
    所以,你们要照耶和华—你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
  • 约书亚记 1:7
    只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
  • 历代志下 29:2
    希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。
  • 列王纪上 3:6
    所罗门说:“你曾向你仆人我父亲大卫大施慈爱,因为他用忠信、公义、正直的心行在你面前。你又为他存留大慈爱,赐他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 列王纪下 18:3
    希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。
  • 列王纪下 16:2
    他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大卫行耶和华—他上帝眼中看为正的事,
  • 箴言 20:11
    孩童的行动或纯洁,或正直,都以行为显明自己。
  • 箴言 4:27
    不可偏左偏右,你的脚要离开邪恶。
  • 列王纪上 15:5
    因为大卫除了赫人乌利亚那件事,都行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。
  • 以西结书 18:14-17
    “看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做;他未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像举目,未曾污辱邻舍的妻;也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿,缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
  • 历代志下 17:3
    耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫从前所行的道,不去寻求诸巴力,
  • 列王纪上 11:38
    你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列赐给你。