<< 列王紀下 22:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的一切惹我發怒,所以我的憤怒必向這地方發作,總不止息。』
  • 新标点和合本
    因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的一切惹我发怒,所以我的愤怒必向这地方发作,总不止息。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的一切惹我发怒,所以我的愤怒必向这地方发作,总不止息。’
  • 当代译本
    因为他们背弃我,给别的神明烧香,制造偶像惹我发怒,我的怒火要在这地方燃烧,绝不止息。
  • 圣经新译本
    因为他们背弃了我,向别的神焚香。他们所行的一切都使我发怒,因此我的怒火要在这地方燃点,不会熄灭。
  • 新標點和合本
    因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的惹我發怒,所以我的忿怒必向這地發作,總不止息。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的一切惹我發怒,所以我的憤怒必向這地方發作,總不止息。』
  • 當代譯本
    因為他們背棄我,給別的神明燒香,製造偶像惹我發怒,我的怒火要在這地方燃燒,絕不止息。
  • 聖經新譯本
    因為他們背棄了我,向別的神焚香。他們所行的一切都使我發怒,因此我的怒火要在這地方燃點,不會熄滅。
  • 呂振中譯本
    因為他們離棄了我,向別的神燻祭,好用他們手所作的一切事來惹我發怒,故此我必向這地發怒火,總不熄滅。
  • 文理和合譯本
    蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我發怒於此而不息、
  • 文理委辦譯本
    因猶大族棄我、焚香奉事他上帝、以其所為干我震怒、故我憾此邑之民、靡有已時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因猶大人違棄我、焚香於他神、他神或作異邦之神以其所為、干犯我怒、故我向此處震怒、如烈火不熄、
  • New International Version
    Because they have forsaken me and burned incense to other gods and aroused my anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.’
  • New International Reader's Version
    That’s because the people have deserted me. They have burned incense to other gods. They have made me very angry because of the statues of gods their hands have made. So my anger will burn like a fire against this place. And the fire of my anger will not be put out.’ ” ’
  • English Standard Version
    Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.
  • New Living Translation
    For my people have abandoned me and offered sacrifices to pagan gods, and I am very angry with them for everything they have done. My anger will burn against this place, and it will not be quenched.’
  • Christian Standard Bible
    because they have abandoned me and burned incense to other gods in order to anger me with all the work of their hands. My wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.’
  • New American Standard Bible
    Since they have abandoned Me and have burned incense to other gods so that they may provoke Me to anger with all the work of their hands, My wrath burns against this place, and it shall not be quenched.’ ”
  • New King James Version
    because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath shall be aroused against this place and shall not be quenched.’”’
  • American Standard Version
    Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they have abandoned Me and burned incense to other gods in order to provoke Me with all the work of their hands. My wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.
  • King James Version
    Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
  • New English Translation
    This will happen because they have abandoned me and offered sacrifices to other gods, angering me with all the idols they have made. My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’”
  • World English Bible
    Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it will not be quenched.’”

交叉引用

  • 耶利米書 2:11-13
    豈有一國換了它的神明嗎?其實那不是神明!但我的百姓將他們的榮耀換了那無益的東西。諸天哪,要因此震驚,顫慄,極其淒涼!這是耶和華說的。因為我的百姓做了兩件惡事:離棄我這活水的泉源;又為自己鑿出水池,卻是破裂不能儲水的池子。」
  • 以賽亞書 33:14
    錫安的罪人都懼怕,戰兢抓住不敬虔的人。我們中間有誰能與吞噬的火同住?我們中間有誰能與不滅的火共存呢?
  • 耶利米書 2:27-28
    他們向木頭說:『你是我的父』;向石頭說:『你是生我的。』他們以背向我,不肯以面向我;及至遭遇患難時卻說:『起來拯救我們吧!』你為自己做的神明在哪裏呢?你遭遇患難的時候,讓它們起來拯救你吧!猶大啊,你神明的數目與你城的數目相等。
  • 士師記 10:6-7
    以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 詩篇 106:35-42
    反倒與列國相交,學習他們的行為,事奉他們的偶像,這就成了自己的圈套。他們把自己的兒女祭祀鬼魔,流無辜人的血,就是自己兒女的血,用他們祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。這樣,他們被自己所做的玷污了,在行為上犯了淫亂。耶和華的怒氣向他的百姓發作,他憎惡自己的產業,將他們交在外邦人手裏,恨他們的人就轄制他們。他們的仇敵欺壓他們,他們伏在敵人手下。
  • 以西結書 20:47-48
    你要對尼革夫的樹林說,要聽耶和華的話。主耶和華如此說:看哪,我要在你那裏點火,燒滅你們中間所有的綠樹和枯樹,猛烈的火焰必不熄滅;從南到北,人的臉都被燒焦。凡血肉之軀都知道是我-耶和華點了火,這火必不熄滅。」
  • 尼希米記 9:26-27
    「『然而,他們不順從,竟背叛你,將你的律法丟在背後,又殺害那些勸他們回轉歸向你的眾先知,犯了褻瀆的大罪。所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 西番雅書 1:18
    當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救自己;耶和華妒忌的火必燒滅全地,要向地上所有的居民施行可怕的毀滅。
  • 以賽亞書 46:5-8
    你們將誰與我相比,與我相等,將誰與我相較,使我們相似呢?他們從錢囊中倒出金子,用天平秤出銀子,雇銀匠造成神像,他們又俯伏,又叩拜。他們抬起神像,扛在肩上,安置在定處,使它站立,不離本位;人呼求它,它卻不回答,也無法救人脫離災難。你們當記得這事,立定心意。叛逆的人哪,要留心思想。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但神的憤怒終於臨到他們身上。
  • 申命記 29:24-28
    萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』人必說:『這是因為這地的人離棄了耶和華-他們列祖的神領他們出埃及地的時候與他們所立的約,去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切詛咒都降在這地上。耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 耶利米書 17:27
    你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日挑擔子進入耶路撒冷的各城門,我必在城門中點火;這火必燒燬耶路撒冷的宮殿,不會熄滅。」
  • 以賽亞書 44:17-20
    然後又用剩下的一半做了一個神明,就是雕刻的偶像,向這偶像俯伏叩拜,向它禱告說:「求你拯救我,因你是我的神明。」他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 以賽亞書 2:8-9
    他們的地滿了偶像;他們跪拜自己手所造的,就是自己手指所做的。有人屈膝,有人下跪;所以,不要饒恕他們。
  • 士師記 3:7-8
    以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉,所以耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給美索不達米亞王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。
  • 士師記 2:12-14
    他們離棄領他們出埃及地的耶和華-他們列祖的神,去隨從別神,就是四圍列國的神明,向它們叩拜,惹耶和華發怒。他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交在搶奪他們的人手中,又把他們交給四圍仇敵的手中,以致他們在仇敵面前再也不能站立得住。
  • 出埃及記 32:34
    現在你去,領這百姓往我所告訴你的地方去,看哪,我的使者必在你的前面引路。到了該懲罰的時候,我必懲罰他們的罪。」
  • 耶利米書 7:20
    所以主耶和華如此說:「看哪,我必將我的怒氣和憤怒傾倒在這地方的人和牲畜身上、田野的樹木和地裏的出產上,它必燃燒,不會熄滅。」
  • 列王紀上 9:6-9
    倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我擺在你們面前的誡命律例,去事奉別神,敬拜它們,我就必把以色列從我賜給他們的地上剪除,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使以色列在萬民中成為笑柄,被人譏誚。這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝,嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華-他們的神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 士師記 10:10-14
    以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你,因為我們離棄了我們的神,去事奉諸巴力。」耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?西頓人、亞瑪力人和馬雲人欺壓你們,你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。你們竟離棄我去事奉別神!所以我不再救你們了。你們去哀求你們所選擇的神明;你們遭遇急難的時候,讓它們救你們吧!」
  • 歷代志下 36:16
    他們卻嘲笑神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 彌迦書 5:13
    我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 列王紀下 21:22
    離棄耶和華-他列祖的神,不遵行耶和華的道。
  • 詩篇 115:4-8
    他們的偶像是金的,是銀的,是人手所造的,有口卻不能言,有眼卻不能看,有耳卻不能聽,有鼻卻不能聞,有手卻不能摸,有腳卻不能走,有喉卻不能說話。造它們的要像它們一樣,凡靠它們的也必如此。
  • 申命記 32:15-19
    「耶書崙漸漸肥胖,能踼跳。你長得肥胖,粗壯,豐潤。他離棄造他的神,輕看救他的磐石。他們用外邦神明惹神妒忌,以可憎之物惹他發怒。他們祭祀鬼魔,而非神,是他們不認識的神明,是近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。你輕忽生你的磐石,忘記生產你的神。「耶和華看見了,因他兒女惹動他就拋棄他們,
  • 申命記 32:22
    因為我的怒火焚燒,直燒到極深的陰間,吞噬地和地的出產,連山的根基也燒着了。