<< 2 Kings 21 18 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When Manasseh died, he was buried in the palace garden, the garden of Uzza. Then his son Amon became the next king.
  • 新标点和合本
    玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内;他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    玛拿西与他祖先同睡,葬在自己王宫的园子,乌撒园里,他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    玛拿西与他祖先同睡,葬在自己王宫的园子,乌撒园里,他儿子亚们接续他作王。
  • 当代译本
    他与祖先同眠后,葬在他王宫的花园。即乌撒花园,他儿子亚们继位。
  • 圣经新译本
    玛拿西和他的祖先一同长眠,葬在他宫中的花园、乌撒的花园里;他的儿子亚们接续他作王。
  • 新標點和合本
    瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己王宮的園子,烏撒園裏,他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己王宮的園子,烏撒園裏,他兒子亞們接續他作王。
  • 當代譯本
    他與祖先同眠後,葬在他王宮的花園。即烏撒花園,他兒子亞們繼位。
  • 聖經新譯本
    瑪拿西和他的祖先一同長眠,葬在他宮中的花園、烏撒的花園裡;他的兒子亞們接續他作王。
  • 呂振中譯本
    瑪拿西跟他列祖一同長眠,埋葬在他自己宮院的園中、在烏撒的園子裏;他兒子亞們接替他作王。
  • 文理和合譯本
    瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮之園、即烏撒園、子亞們嗣位、○
  • 文理委辦譯本
    馬拿西既薨、葬於宮側。烏撒之園、子亞門繼位。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪拿西與列祖同寢、葬於己宮之園、即烏撒園、子亞們繼之為王、○
  • New International Version
    Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version
    Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace garden. It was called the garden of Uzza. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
  • English Standard Version
    And Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and Amon his son reigned in his place.
  • Christian Standard Bible
    Manasseh rested with his ancestors and was buried in the garden of his own house, the garden of Uzza. His son Amon became king in his place.
  • New American Standard Bible
    And Manasseh lay down with his fathers and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza, and his son Amon became king in his place.
  • New King James Version
    So Manasseh rested with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. Then his son Amon reigned in his place.
  • American Standard Version
    And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Manasseh rested with his fathers and was buried in the garden of his own house, the garden of Uzza. His son Amon became king in his place.
  • King James Version
    And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
  • New English Translation
    Manasseh passed away and was buried in his palace garden, the garden of Uzzah, and his son Amon replaced him as king.
  • World English Bible
    Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his place.

交叉引用

  • 2 Chronicles 33 20
    When Manasseh died, he was buried in his palace. Then his son Amon became the next king.
  • 2 Kings 21 26
    He was buried in his tomb in the garden of Uzza. Then his son Josiah became the next king.
  • 2 Chronicles 24 16
    He was buried among the kings in the City of David, because he had done so much good in Israel for God and his Temple.
  • 2 Chronicles 32 33
    When Hezekiah died, he was buried in the upper area of the royal cemetery, and all Judah and Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became the next king.
  • Jeremiah 22:19
    He will be buried like a dead donkey— dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
  • 2 Chronicles 21 20
    Jehoram was thirty two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. No one was sorry when he died. They buried him in the City of David, but not in the royal cemetery.
  • 2 Chronicles 28 27
    When Ahaz died, he was buried in Jerusalem but not in the royal cemetery of the kings of Judah. Then his son Hezekiah became the next king.
  • 2 Chronicles 24 25
    The Arameans withdrew, leaving Joash severely wounded. But his own officials plotted to kill him for murdering the son of Jehoiada the priest. They assassinated him as he lay in bed. Then he was buried in the City of David, but not in the royal cemetery.