<< 2 Kings 2 3 >>

本节经文

  • New English Translation
    Some members of the prophetic guild in Bethel came out to Elisha and said,“ Do you know that today the LORD is going to take your master from you?” He answered,“ Yes, I know. Be quiet.”
  • 新标点和合本
    住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在伯特利的先知的门徒出来,到以利沙那里,对他说:“耶和华今日要接你的师父离开你,你知不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    在伯特利的先知的门徒出来,到以利沙那里,对他说:“耶和华今日要接你的师父离开你,你知不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 当代译本
    伯特利的众先知出来见以利沙,问他:“你知道耶和华今天要接走你师傅吗?”他说:“我知道,请不要作声。”
  • 圣经新译本
    在伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“你知道今天耶和华要接你的老师离开你吗?”他说:“我已经知道了,你们别再多说。”
  • 新標點和合本
    住伯特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在伯特利的先知的門徒出來,到以利沙那裏,對他說:「耶和華今日要接你的師父離開你,你知不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在伯特利的先知的門徒出來,到以利沙那裏,對他說:「耶和華今日要接你的師父離開你,你知不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
  • 當代譯本
    伯特利的眾先知出來見以利沙,問他:「你知道耶和華今天要接走你師傅嗎?」他說:「我知道,請不要作聲。」
  • 聖經新譯本
    在伯特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:“你知道今天耶和華要接你的老師離開你嗎?”他說:“我已經知道了,你們別再多說。”
  • 呂振中譯本
    在伯特利的神言人弟子們出來見以利沙,對他說:『永恆主今天要將你老師接去、使你沒有首領,你知道不知道?』他說:『我知道;你們可別作聲。』
  • 文理和合譯本
    居伯特利之先知徒、出迓以利沙曰、耶和華今日將接爾師、與爾相離、爾知之乎、曰、我知之、爾其緘默、
  • 文理委辦譯本
    先知之徒、居於伯特利者、出迓以利沙曰、耶和華今日將接爾師、行將離爾、爾知之乎。曰、我知之、汝毋語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知弟子居於伯特利者出、見以利沙曰、主今日將接爾師離爾去、爾知之乎、曰、我亦知之、爾當緘默勿言、
  • New International Version
    The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked,“ Do you know that the Lord is going to take your master from you today?”“ Yes, I know,” Elisha replied,“ so be quiet.”
  • New International Reader's Version
    There was a group of prophets at Bethel. They came out to where Elisha was. They asked him,“ Do you know what the Lord is going to do? He’s going to take your master away from you today.”“ Yes, I know,” Elisha replied.“ So be quiet.”
  • English Standard Version
    And the sons of the prophets who were in Bethel came out to Elisha and said to him,“ Do you know that today the Lord will take away your master from over you?” And he said,“ Yes, I know it; keep quiet.”
  • New Living Translation
    The group of prophets from Bethel came to Elisha and asked him,“ Did you know that the Lord is going to take your master away from you today?”“ Of course I know,” Elisha answered.“ But be quiet about it.”
  • Christian Standard Bible
    Then the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said,“ Do you know that the LORD will take your master away from you today?” He said,“ Yes, I know. Be quiet.”
  • New American Standard Bible
    Then the sons of the prophets who were at Bethel went out to Elisha and said to him,“ Are you aware that the Lord will take away your master from over you today?” And he said,“ Yes, I am aware; say nothing about it.”
  • New King James Version
    Now the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him,“ Do you know that the Lord will take away your master from over you today?” And he said,“ Yes, I know; keep silent!”
  • American Standard Version
    And the sons of the prophets that were at Beth- el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to- day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said,“ Do you know that the Lord will take your master away from you today?” He said,“ Yes, I know. Be quiet.”
  • King James Version
    And the sons of the prophets that[ were] at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know[ it]; hold ye your peace.
  • World English Bible
    The sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him,“ Do you know that Yahweh will take away your master from your head today?” He said,“ Yes, I know it. Hold your peace.”

交叉引用

  • 2 Kings 4 38
    Now Elisha went back to Gilgal, while there was famine in the land. Some of the prophets were visiting him and he told his servant,“ Put the big pot on the fire and boil some stew for the prophets.”
  • 2 Kings 4 1
    Now a wife of one of the prophets appealed to Elisha for help, saying,“ Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the LORD. Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.”
  • 2 Kings 9 1
    Now Elisha the prophet summoned a member of the prophetic guild and told him,“ Tuck your robes into your belt, take this container of olive oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
  • 1 Kings 20 35
    One of the members of the prophetic guild, speaking with divine authority, ordered his companion,“ Wound me!” But the man refused to wound him.
  • 2 Kings 2 7
    The fifty members of the prophetic guild went and stood opposite them at a distance, while Elijah and Elisha stood by the Jordan.
  • 1 Kings 18 4
    When Jezebel was killing the LORD’s prophets, Obadiah took one hundred prophets and hid them in two caves in two groups of fifty. He also brought them food and water.)
  • 2 Kings 5 22
    He answered,“ Everything is fine. My master sent me with this message,‘ Look, two servants of the prophets just arrived from the Ephraimite hill country. Please give them a talent of silver and two suits of clothes.’”
  • Acts 22:3
    “ I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated with strictness under Gamaliel according to the law of our ancestors, and was zealous for God just as all of you are today.
  • 2 Kings 2 5
    Some members of the prophetic guild in Jericho approached Elisha and said,“ Do you know that today the LORD is going to take your master from you?” He answered,“ Yes, I know. Be quiet.”
  • Isaiah 8:18
    Look, I and the sons whom the LORD has given me are reminders and object lessons in Israel, sent from the LORD who commands armies, who lives on Mount Zion.
  • 1 Samuel 10 10-1 Samuel 10 12
    When Saul and his servant arrived at Gibeah, a company of prophets was coming out to meet him. Then the spirit of God rushed upon Saul and he prophesied among them.When everyone who had known him previously saw him prophesying with the prophets, the people all asked one another,“ What on earth has happened to the son of Kish? Does even Saul belong with the prophets?”A man who was from there replied,“ And who is their father?” Therefore this became a proverb:“ Is even Saul among the prophets?”
  • 1 Samuel 19 20
    So Saul sent messengers to capture David. When they saw a company of prophets prophesying with Samuel standing there as their leader, the spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.
  • 2 Kings 2 15
    When the members of the prophetic guild in Jericho, who were standing at a distance, saw him do this, they said,“ The spirit that energized Elijah rests upon Elisha.” They went to meet him and bowed down to the ground before him.
  • Deuteronomy 33:3
    Surely he loves the people; all your holy ones are in your power. And they sit at your feet, each receiving your words.