<< 2 Kings 2 16 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then they said to him,“ Behold now, there are with your servants fifty strong men; please let them go and search for your master, in case the Spirit of the Lord has taken him up and cast him on some mountain or into some valley.” But he said,“ You shall not send anyone.”
  • 新标点和合本
    对他说:“仆人们这里有五十个壮士,求你容他们去寻找你师傅,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必打发人去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他说:“看哪,仆人这里有五十个壮士,请你让他们去寻找你师父,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必派人去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他说:“看哪,仆人这里有五十个壮士,请你让他们去寻找你师父,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必派人去。”
  • 当代译本
    说:“仆人们这里有五十个壮士,请让他们去寻找你师傅吧,或许耶和华的灵把他放在某座山上或某个山谷里了。”以利沙说:“你们不要派人去找了。”
  • 圣经新译本
    他们对他说:“请看,你的仆人这里有五十个壮士;请让他们去寻找你的老师,或者耶和华的灵把他提去,丢在某一座山上,或某一处山谷里。”以利沙说:“你们不必派人去了。”
  • 新標點和合本
    對他說:「僕人們這裏有五十個壯士,求你容他們去尋找你師傅,或者耶和華的靈將他提起來,投在某山某谷。」以利沙說:「你們不必打發人去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他說:「看哪,僕人這裏有五十個壯士,請你讓他們去尋找你師父,或者耶和華的靈將他提起來,投在某山某谷。」以利沙說:「你們不必派人去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他說:「看哪,僕人這裏有五十個壯士,請你讓他們去尋找你師父,或者耶和華的靈將他提起來,投在某山某谷。」以利沙說:「你們不必派人去。」
  • 當代譯本
    說:「僕人們這裡有五十個壯士,請讓他們去尋找你師傅吧,或許耶和華的靈把他放在某座山上或某個山谷裡了。」以利沙說:「你們不要派人去找了。」
  • 聖經新譯本
    他們對他說:“請看,你的僕人這裡有五十個壯士;請讓他們去尋找你的老師,或者耶和華的靈把他提去,丟在某一座山上,或某一處山谷裡。”以利沙說:“你們不必派人去了。”
  • 呂振中譯本
    對他說:『您請看,你僕人這裏有壯士五十個人;請讓他們去尋找你老師,或者永恆主的靈將他提去,去丟在一座山上、或是一個山谷裏也不一定。』以利沙說:『不用打發人去了。』
  • 文理和合譯本
    謂之曰、爾僕有壯士五十在此、請爾容其往尋爾師、或耶和華之神取而投之某山某谷、曰、勿遣之、
  • 文理委辦譯本
    曰有壯士五十在此、容之往索爾師、庶幾耶和華之神取而降之於陵谷間。曰、毋庸遣之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、偕爾僕有壯士五十人、求爾容之往尋爾師、或主之神取而投之某山某谷、或主之神取而投之某山某谷或作或由主而來之風以之吹至某山某谷曰、勿遣之、
  • New International Version
    “ Look,” they said,“ we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the Lord has picked him up and set him down on some mountain or in some valley.”“ No,” Elisha replied,“ do not send them.”
  • New International Reader's Version
    “ Look,” they said.“ We have 50 capable men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the Lord has lifted him up. Maybe he has put him down on a mountain or in a valley.”“ No,” Elisha replied.“ Don’t send them.”
  • English Standard Version
    And they said to him,“ Behold now, there are with your servants fifty strong men. Please let them go and seek your master. It may be that the Spirit of the Lord has caught him up and cast him upon some mountain or into some valley.” And he said,“ You shall not send.”
  • New Living Translation
    “ Sir,” they said,“ just say the word and fifty of our strongest men will search the wilderness for your master. Perhaps the Spirit of the Lord has left him on some mountain or in some valley.”“ No,” Elisha said,“ don’t send them.”
  • Christian Standard Bible
    Then the sons of the prophets said to Elisha,“ Since there are fifty strong men here with your servants, please let them go and search for your master. Maybe the Spirit of the LORD has carried him away and put him on one of the mountains or into one of the valleys.” He answered,“ Don’t send them.”
  • New King James Version
    Then they said to him,“ Look now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of the Lord has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley.” And he said,“ You shall not send anyone.”
  • American Standard Version
    And they said unto him, Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master, lest the Spirit of Jehovah hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the sons of the prophets said to Elisha,“ Since there are 50 strong men here with your servants, please let them go and search for your master. Maybe the Spirit of the Lord has carried him away and put him on one of the mountains or into one of the valleys.” He answered,“ Don’t send them.”
  • King James Version
    And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
  • New English Translation
    They said to him,“ Look, there are fifty capable men with your servants. Let them go and look for your master, for the wind sent from the LORD may have carried him away and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.” But Elisha replied,“ Don’t send them out.”
  • World English Bible
    They said to him,“ See now, there are with your servants fifty strong men. Please let them go and seek your master. Perhaps Yahweh’s Spirit has taken him up, and put him on some mountain, or into some valley.” He said,“ Don’t send them.”

交叉引用

  • 1 Kings 18 12
    And it will come about when I leave you that the Spirit of the Lord will carry you to where I do not know; so when I come and inform Ahab and he cannot find you, he will kill me, though I, your servant, have feared the Lord from my youth.
  • Acts 8:39
    When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch no longer saw him, but went on his way rejoicing.
  • Ezekiel 8:3
    And He extended the form of a hand and took me by the hair of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner courtyard, where the seat of the idol of jealousy, which provokes to jealousy, was located.
  • Ezekiel 11:24
    And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen left me.
  • Ezekiel 3:14
    So the Spirit lifted me up and took me away; and I went embittered in the rage of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me.
  • Ezekiel 40:2
    In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was something like a structure of a city.
  • 2 Corinthians 12 2-2 Corinthians 12 3
    I know a man in Christ, who fourteen years ago— whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows— such a man was caught up to the third heaven.And I know how such a man— whether in the body or apart from the body I do not know, God knows—