-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞述王聽見有人談論古實王特哈加說:「看哪,他出來要與你爭戰。」於是亞述王又差使者去見希西家,說:
-
新标点和合本
亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“看哪,他出来要与你争战。”于是亚述王又差使者去见希西家,说:
-
和合本2010(神版-简体)
亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“看哪,他出来要与你争战。”于是亚述王又差使者去见希西家,说:
-
当代译本
亚述王听说古实王特哈加正前来攻打他,便再次派使者去对希西迦说:
-
圣经新译本
亚述王听见有关古实王特哈加的消息说:“看哪,他出来要和你交战。”于是亚述王再派使者去见希西家说:
-
新標點和合本
亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」於是亞述王又打發使者去見希西家,吩咐他們說:
-
和合本2010(神版-繁體)
亞述王聽見有人談論古實王特哈加說:「看哪,他出來要與你爭戰。」於是亞述王又差使者去見希西家,說:
-
當代譯本
亞述王聽說古實王特哈加正前來攻打他,便再次派使者去對希西迦說:
-
聖經新譯本
亞述王聽見有關古實王特哈加的消息說:“看哪,他出來要和你交戰。”於是亞述王再派使者去見希西家說:
-
呂振中譯本
亞述聽到古實王特哈加的事說:『看哪,他出來是要跟你交戰的』,於是亞述王又打發使者來見希西家,並吩咐使者說:
-
文理和合譯本
亞述王聞古實王特哈加出、欲與之戰、乃遣使見希西家曰、
-
文理委辦譯本
亞述王聞古實王特哈迦來攻、則遣使至希西家曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞述王聞古實王特哈加出、欲與之戰、遂復遣使於希西家曰、
-
New International Version
Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:
-
New International Reader's Version
During that time Sennacherib received a report. He was told that Tirhakah was marching out to fight against him. Tirhakah was the king of Cush. Sennacherib sent messengers again to Hezekiah with a letter. Sennacherib said,
-
English Standard Version
Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush,“ Behold, he has set out to fight against you.” So he sent messengers again to Hezekiah, saying,
-
New Living Translation
Soon afterward King Sennacherib received word that King Tirhakah of Ethiopia was leading an army to fight against him. Before leaving to meet the attack, he sent messengers back to Hezekiah in Jerusalem with this message:
-
Christian Standard Bible
The king had heard concerning King Tirhakah of Cush,“ Look, he has set out to fight against you.” So he again sent messengers to Hezekiah, saying,
-
New American Standard Bible
When he heard them say about Tirhakah king of Cush,“ Behold, he has come out to fight you,” he sent messengers again to Hezekiah, saying,
-
New King James Version
And the king heard concerning Tirhakah king of Ethiopia,“ Look, he has come out to make war with you.” So he again sent messengers to Hezekiah, saying,
-
American Standard Version
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
The king had heard this about Tirhakah king of Cush:“ Look, he has set out to fight against you.” So he again sent messengers to Hezekiah, saying,
-
King James Version
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
-
New English Translation
The king heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:
-
World English Bible
When he heard it said of Tirhakah king of Ethiopia,“ Behold, he has come out to fight against you, he sent messengers again to Hezekiah, saying,