-
和合本2010(神版-简体)
将列国的神像扔在火里,因为它们不是神,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
-
新标点和合本
将列国的神像都扔在火里;因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头石头的,所以灭绝它。
-
和合本2010(上帝版-简体)
将列国的神像扔在火里,因为它们不是上帝,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
-
当代译本
把列国的神像丢在火中。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神。
-
圣经新译本
把它们的神丢进火里,但他们并不是神,不过是人手用木头、石头做成的,因此他们可以把他们除掉。
-
新標點和合本
將列國的神像都扔在火裏;因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭石頭的,所以滅絕它。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
將列國的神像扔在火裏,因為它們不是上帝,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
-
和合本2010(神版-繁體)
將列國的神像扔在火裏,因為它們不是神,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
-
當代譯本
把列國的神像丟在火中。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神。
-
聖經新譯本
把它們的神丟進火裡,但他們並不是神,不過是人手用木頭、石頭做成的,因此他們可以把他們除掉。
-
呂振中譯本
將他們的神像都扔在火裏;因為他們並不是神,乃是人手造的,木頭石頭的;故此他們才除滅他們。
-
文理和合譯本
投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、
-
文理委辦譯本
其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
-
New International Version
They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
-
New International Reader's Version
They have thrown the statues of the gods of those nations into the fire. And they have destroyed them. That’s because they weren’t really gods at all. They were nothing but statues made out of wood and stone. They were made by human hands.
-
English Standard Version
and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
-
New Living Translation
And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all— only idols of wood and stone shaped by human hands.
-
Christian Standard Bible
They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made by human hands— wood and stone. So they have destroyed them.
-
New American Standard Bible
and have hurled their gods into the fire; for they were not gods, but only the work of human hands, wood and stone. So they have destroyed them.
-
New King James Version
and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands— wood and stone. Therefore they destroyed them.
-
American Standard Version
and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.
-
Holman Christian Standard Bible
They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made by human hands— wood and stone. So they have destroyed them.
-
King James Version
And have cast their gods into the fire: for they[ were] no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
-
New English Translation
They have burned the gods of the nations, for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.
-
World English Bible
and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them.